← السورة 2

2:34

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذْ
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذْاسمظرف زمان
قُلْنَا
We said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَٰٓئِكَةِاسممذكر جمع، مجرور
ٱسْجُدُوا۟
Prostrate
فعل
الجذر: سجد
الإعراب
ٱسْجُدُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لِءَادَمَ
to Adam
اسم
الجذر: أدم
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
ءَادَمَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
فَسَجَدُوٓا۟
[so] they prostrated
فعل
الجذر: سجد
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
سَجَدُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة استثناء
إِبْلِيسَ
Iblis
اسم
الإعراب
إِبْلِيسَاسماسم علم، مذكّر، منصوب
أَبَىٰ
He refused
فعل
الجذر: أبي
الإعراب
أَبَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَٱسْتَكْبَرَ
and was arrogant
فعل
الجذر: كبر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱسْتَكْبَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَكَانَ
and became
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

واذكر -أيها الرسول- للناس تكريم الله لآدم حين قال سبحانه للملائكة: اسجدوا لآدم إكرامًا له وإظهارًا لفضله، فأطاعوا جميعًا إلا إبليس امتنع عن السجود تكبرًا وحسدًا، فصار من الجاحدين بالله، العاصين لأمره.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Meleklere, "Adem'e secde edin" demiştik, İblis müstesna hepsi secde ettiler, o ise kaçındı, büyüklük tasladı ve inkar edenlerden oldu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve o zaman meleklere: "Âdem'e secde edin!" dedik, hemen secde ettiler. Yalnız İblis dayattı, kibrine yediremedi, inkârcılardan oldu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani meleklere “Âdem için (Allah’a) secde edin.” demiştik; onlar da hemen secde etmişti. İblis hariç. (Çünkü o) yüz çevirmiş, kibirlenmiş ve kâfirlerden olmuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

When We told the angels, ‘Bow down before Adam,’ they all bowed. But not Iblis, who refused and was arrogant: he was one of the disobedient.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam, they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so became a disbeliever.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية