← السورة 20

20:10

إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى

كلمة بكلمة

إِذْ
When
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
رَءَا
he saw
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَءَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نَارًا
a fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَارًااسممؤنّث، نكرة، منصوب
فَقَالَ
then he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِأَهْلِهِ
to his family
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
أَهْلِاسممذكّر، مجرور
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱمْكُثُوٓا۟
Stay here
فعل
الجذر: مكث
الإعراب
ٱمْكُثُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنِّىٓ
indeed, I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ءَانَسْتُ
[I] perceived
فعل
الجذر: أنس
الإعراب
ءَانَسْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
نَارًا
a fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَارًااسممؤنّث، نكرة، منصوب
لَّعَلِّىٓ
perhaps I (can)
حرف جر
الإعراب
لَّعَلِّحرف جرمنصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ءَاتِيكُم
bring you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتِيفعلمضارع، متكلم مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنْهَا
therefrom
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
بِقَبَسٍ
a burning brand
اسم
الجذر: قبس
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
قَبَسٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
أَجِدُ
I find
فعل
الجذر: وجد
الإعراب
أَجِدُفعلمضارع، متكلم مفرد
عَلَى
at
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلنَّارِ
the fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور
هُدًى
guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هُدًىاسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

حين رأى في الليل نارًا موقدة فقال لأهله: انتظروا لقد أبصرت نارًا، لعلي أجيئكم منها بشعلة تستدفئون بها، وتوقدون بها نارًا أخرى، أو أجد عندها هاديًا يدلنا على الطريق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O, bir ateş görmüştü de, ailesine: "Durun, ben bir ateş gördüm, ya ondan size bir kor getirir, ya da ateşin yanında bir yol gösteren bulurum" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani o bir ateş görmüştü de, ailesine: "Yerinizde durun, benim gözüme bir ateş ilişti, belki size bir kor getiririm, yahut ateşin yanında bir yol gösterici bulurum" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani o, bir ateş görmüş ve ailesine, “(Siz burada) bekleyin! Bir ateş gördüm. Umarım ki ondan size bir kor (bir tutam ateş parçası) getiririm veya ateşin yanında bir rehber bulurum.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Behold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."

A. Yusuf Alipublic-domain

He saw a fire and said to his people, ‘Stay here––I can see a fire. Maybe I can bring you a flaming brand from it or find some guidance there.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire.

M. Pickthallpublic-domain

When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية