← السورة 20

20:109

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا

كلمة بكلمة

يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسمظرف زمان
ئِذٍاسمظرف زمان
لَّا
not
حرف جر
الإعراب
لَّاحرف جرنفي
تَنفَعُ
will benefit
فعل
الجذر: نفع
الإعراب
تَنفَعُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
اسم
الجذر: شفع
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّفَٰعَةُاسممؤنّث، مرفوع
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مَنْ
(to) whom
اسم
الإعراب
مَنْاسماسم موصول
أَذِنَ
has given permission
فعل
الجذر: أذن
الإعراب
أَذِنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُ
[to him]
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحْمَٰنُاسممذكر مفرد، مرفوع
وَرَضِىَ
and He has accepted
فعل
الجذر: رضو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَضِىَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لَهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
قَوْلًا
a word
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

في ذلك اليوم لا تنفع الشفاعة أحدًا من الخلق، إلا إذا أذن الرحمن للشافع، ورضي عن المشفوع له، ولا يكون ذلك إلا للمؤمن المخلص.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O gün Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün, Rahmân'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün Rahmân’ın izin verdiği ve sözünden razı olduğundan başkasına şefaat yarar sağlayamayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.

A. Yusuf Alipublic-domain

On that Day, intercession will be useless except from those to whom the Lord of Mercy has granted permission and whose words He approves-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.

M. Pickthallpublic-domain

That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية