← Surah 20

20:109

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَـٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًا

Word by word

يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
يَوْمَNountime adverb
ئِذٍNountime adverb
لَّا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّاPrepositionnegative
تَنفَعُ
will benefit
Verb
Root: نفع
Grammar (i'rab)
تَنفَعُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
Noun
Root: شفع
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
شَّفَٰعَةُNounfeminine، nominative
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَنْ
(to) whom
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNounrelative
أَذِنَ
has given permission
Verb
Root: أذن
Grammar (i'rab)
أَذِنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُ
[to him]
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُNounpronoun، 3rd masc. sing.
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
رَّحْمَٰنُNounmasc. sing.، nominative
وَرَضِىَ
and He has accepted
Verb
Root: رضو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَضِىَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُۥ
for him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
قَوْلًا
a word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.

A. Yusuf Alipublic-domain

On that Day, intercession will be useless except from those to whom the Lord of Mercy has granted permission and whose words He approves-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.

M. Pickthallpublic-domain

That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O gün Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün, Rahmân'ın kendisine izin verdiği ve sözünden hoşnud olduğu kimselerden başkasının şefaatı fayda vermez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O gün Rahmân’ın izin verdiği ve sözünden razı olduğundan başkasına şefaat yarar sağlayamayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

في ذلك اليوم لا تنفع الشفاعة أحدًا من الخلق، إلا إذا أذن الرحمن للشافع، ورضي عن المشفوع له، ولا يكون ذلك إلا للمؤمن المخلص.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears