← السورة 21

21:42

قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
مَن
Who
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَكْلَؤُكُم
(can) protect you
فعل
الجذر: كلأ
الإعراب
يَكْلَؤُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱلَّيْلِ
in the night
اسم
الجذر: ليل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلَّحرف جرمعرفة، سابقة
يْلِاسممذكّر، مجرور
وَٱلنَّهَارِ
and the day
اسم
الجذر: نهر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّهَارِاسممذكّر، مجرور
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّحْمَٰنِاسممذكر مفرد، مجرور
بَلْ
Yet
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
ذِكْرِ
(the) remembrance
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ذِكْرِاسممصدر، مذكّر، مجرور
رَبِّهِم
(of) their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مُّعْرِضُونَ
turn away
اسم
الجذر: عرض
الإعراب
مُّعْرِضُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

قل - أيها الرسول - لهؤلاء المستعجلين بالعذاب: لا أحد يحفظكم ويحرسكم في ليلكم أو نهاركم، في نومكم أو يقظتكم، مِن بأس الرحمن إذا نزل بكم. بل هم عن القرآن ومواعظ ربهم لاهون غافلون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Geceleyin ve gündüzün sizi Rahman'dan kim koruyabilir?" Ama onlar Rablerinin Kitabından yüz çevirmektedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Geceleyin ve gündüzün sizi Rahmân'dan kim koruyabilir?" Ama onlar Rablerinin kitabından yüz çevirmektedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Rahmân’dan (O’nun azabından) sizi gece gündüz kim koruyabilir ki!” Hayır! Onlar Rablerini hatırlamaktan yüz çevirirler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘Who could protect you night and day from the Lord of Mercy?’ Yet they turn away when their Lord is mentioned.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Who guardeth you in the night or in the day from the Beneficent? Nay, but they turn away from mention of their Lord!

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية