← السورة 25

25:18

قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًا

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
سُبْحَٰنَكَ
Glory be to You
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
كَانَ
it was proper
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَنۢبَغِى
it was proper
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
يَنۢبَغِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَنَآ
for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَآاسمضمير، متكلم جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
نَّتَّخِذَ
we take
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
نَّتَّخِذَفعلمضارع، متكلم جمع
مِن
besides You
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
دُونِكَ
besides You
اسم
الجذر: دون
الإعراب
دُونِاسممجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنْ
any
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَوْلِيَآءَ
protectors
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
أَوْلِيَآءَاسممذكر جمع، مجرور
وَلَٰكِن
But
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنحرف جرAMD
مَّتَّعْتَهُمْ
You gave them comforts
فعل
الجذر: متع
الإعراب
مَّتَّعْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَءَابَآءَهُمْ
and their forefathers
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَابَآءَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
نَسُوا۟
they forgot
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
نَسُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلذِّكْرَ
the Message
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ذِّكْرَاسممصدر، مذكّر، منصوب
وَكَانُوا۟
and became
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَوْمًۢا
a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمًۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بُورًا
ruined
اسم
الجذر: بور
الإعراب
بُورًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

قال المعبودون من دون الله: تنزيهًا لك- يا ربنا- عَمَّا فعل هؤلاء، فما يصحُّ أن نَتَّخِذ سواك أولياء نواليهم، ولكن متعتَ هؤلاء المشركين وآباءهم بالمال والعافية في الدنيا، حتى نسوا ذكرك فأشركوا بك، وكانوا قومًا هلكى غلب عليهم الشقاء والخِذْلان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar: "Haşa; Seni bırakıp başka dostlar edinmek bize yaraşmaz; fakat Sen onlara ve babalarına nimetler verdin de sonunda Seni anmayı unuttular ve helaki hak eden bir millet oldular" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar: "Sübhansın seni tenzih ederiz. Seni bırakıp da senden başka dostlar edinmek bize yaraşmaz; fakat sen onlara ve atalarına o kadar nimet verdin ki, sonunda seni anmayı unuttular ve helaki hak eden bir kavim oldular." derler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar (melekler) de şöyle demiş (olacaklar)dır: “Sen yücesin. Senin peşin sıra dostlar edinmek bize yakışmazdı. Fakat sen onlara ve atalarına bol nimet verince (Allah’ı) hatırlamayı unuttular ve helaki hak eden bir toplum oldular.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."

A. Yusuf Alipublic-domain

They will say, ‘May You be exalted! We ourselves would never take masters other than You! But You granted them and their forefathers pleasures in this life, until they forgot Your Reminder and were ruined.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.

M. Pickthallpublic-domain

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية