← السورة 27

27:10

وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ

كلمة بكلمة

وَأَلْقِ
And, "Throw
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَلْقِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَصَاكَ
your staff
اسم
الجذر: عصو
الإعراب
عَصَااسممرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَلَمَّا
But when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
رَءَاهَا
he saw it
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَءَافعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
تَهْتَزُّ
moving
فعل
الجذر: هزز
الإعراب
تَهْتَزُّفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
كَأَنَّهَا
as if it
حرف جر
الإعراب
كَأَنَّحرف جرمنصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
جَآنٌّ
(were) a snake
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
جَآنٌّاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَّىٰ
he turned back
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
وَلَّىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مُدْبِرًا
(in) flight
اسم
الجذر: دبر
الإعراب
مُدْبِرًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَلَمْ
and (did) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يُعَقِّبْ
look back
فعل
الجذر: عقب
الإعراب
يُعَقِّبْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
يَٰمُوسَىٰ
O Musa
حرف جر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَخَفْ
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
تَخَفْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
إِنِّى
Indeed, [I]
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَا
(do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَخَافُ
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
يَخَافُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَدَىَّ
(in) My presence
اسم
الإعراب
لَدَىَّاسمظرف مكان
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُرْسَلُونَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

فلما جاء موسى النارَ ناداه الله وأخبره أن هذا مكانٌ قدَّسه الله وباركه فجعله موضعًا لتكليم موسى وإرساله، وأن الله بارك مَن في النار ومَن حولها مِنَ الملائكة، وتنزيهًا لله رب الخلائق عما لا يليق به. يا موسى إنه أنا الله المستحق للعبادة وحدي، العزيز الغالب في انتقامي من أعدائي، الحكيم في تدبير خلقي. وألق عصاك فألقاها فصارت حية، فلما رآها تتحرك في خفة تَحَرُّكَ الحية السريعة ولَّى هاربًا ولم يرجع إليها، فطمأنه الله بقوله: يا موسى لا تَخَفْ، إني لا يخاف لديَّ من أرسلتهم برسالتي، لكن مَن تجاوز الحدَّ بذنب، ثم تاب فبدَّل حُسْن التوبة بعد قبح الذنب، فإني غفور له رحيم به، فلا ييئس أحدٌ من رحمة الله ومغفرته. وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء كالثلج من غير بَرَص في جملة تسع معجزات، وهي مع اليد: العصا، والسنون، ونقص الثمرات، والطوفان، والجراد، والقُمَّل، والضفادع، والدم؛ لتأييدك في رسالتك إلى فرعون وقومه، إنهم كانوا قومًا خارجين عن أمر الله كافرين به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Değneğini at!" Musa, değneğinin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, arkasına bakmadan dönüp kaçtı. "Ey Musa! Korkma; Benim katımda peygamberler korkmaz; yalnız haksızlık eden bunun dışındadır. Kötü hali iyiliğe çeviren kimse bilsin ki Ben şüphesiz bağışlarım, merhamet ederim. Elini koynuna sok, Firavun ve milletine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak kusursuz, bembeyaz çıksın. Gerçekten onlar yoldan çıkmış bir millettir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Asânı at!" (Asâyı atıp) onu yılan gibi deprenir görünce dönüp arkasına bakmadan kaçtı. (Dedik ki): "Ey Musa korkma! Çünkü benim huzurumda peygamberler korkmaz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Asanı (yere) bırak!” Onu yılan gibi depreşir görünce, arkasına bakmadan geri dönmüştü. (Ona şöyle söylenmişti): “Ey Musa! Korkma! Çünkü benim huzurumda elçiler korkmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, those called as messengers have no fear,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Throw down your staff,’ but when he saw it moving like a snake, he turned and fled. ‘Moses, do not be afraid! The messengers need have no fear in My presence,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses! Fear not! the emissaries fear not in My presence,

M. Pickthallpublic-domain

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allāh said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع