← Surah 27

27:10

وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ

Word by word

وَأَلْقِ
And, "Throw
Verb
Root: لقي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَلْقِVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَصَاكَ
your staff
Noun
Root: عصو
Grammar (i'rab)
عَصَاNounnominative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
فَلَمَّا
But when
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لَمَّاNountime adverb
رَءَاهَا
he saw it
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
رَءَاVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
تَهْتَزُّ
moving
Verb
Root: هزز
Grammar (i'rab)
تَهْتَزُّVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كَأَنَّهَا
as if it
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
جَآنٌّ
(were) a snake
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
جَآنٌّNounactive participle، masculine، indefinite، nominative
وَلَّىٰ
he turned back
Verb
Root: ولي
Grammar (i'rab)
وَلَّىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
مُدْبِرًا
(in) flight
Noun
Root: دبر
Grammar (i'rab)
مُدْبِرًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَلَمْ
and (did) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمْPrepositionnegative
يُعَقِّبْ
look back
Verb
Root: عقب
Grammar (i'rab)
يُعَقِّبْVerbimperfect، 3rd masc. sing.
يَٰمُوسَىٰ
O Musa
Preposition
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
لَا
(Do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionprohibition
تَخَفْ
fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
تَخَفْVerbimperfect، 2nd masc. sing.
إِنِّى
Indeed, [I]
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَا
(do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يَخَافُ
fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
يَخَافُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لَدَىَّ
(in) My presence
Noun
Grammar (i'rab)
لَدَىَّNounlocation adverb
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers
Noun
Root: رسل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُرْسَلُونَNounpassive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

"Now do thou throw thy rod!" But when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, those called as messengers have no fear,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Throw down your staff,’ but when he saw it moving like a snake, he turned and fled. ‘Moses, do not be afraid! The messengers need have no fear in My presence,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses! Fear not! the emissaries fear not in My presence,

M. Pickthallpublic-domain

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allāh said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Değneğini at!" Musa, değneğinin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, arkasına bakmadan dönüp kaçtı. "Ey Musa! Korkma; Benim katımda peygamberler korkmaz; yalnız haksızlık eden bunun dışındadır. Kötü hali iyiliğe çeviren kimse bilsin ki Ben şüphesiz bağışlarım, merhamet ederim. Elini koynuna sok, Firavun ve milletine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak kusursuz, bembeyaz çıksın. Gerçekten onlar yoldan çıkmış bir millettir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Asânı at!" (Asâyı atıp) onu yılan gibi deprenir görünce dönüp arkasına bakmadan kaçtı. (Dedik ki): "Ey Musa korkma! Çünkü benim huzurumda peygamberler korkmaz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Asanı (yere) bırak!” Onu yılan gibi depreşir görünce, arkasına bakmadan geri dönmüştü. (Ona şöyle söylenmişti): “Ey Musa! Korkma! Çünkü benim huzurumda elçiler korkmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فلما جاء موسى النارَ ناداه الله وأخبره أن هذا مكانٌ قدَّسه الله وباركه فجعله موضعًا لتكليم موسى وإرساله، وأن الله بارك مَن في النار ومَن حولها مِنَ الملائكة، وتنزيهًا لله رب الخلائق عما لا يليق به. يا موسى إنه أنا الله المستحق للعبادة وحدي، العزيز الغالب في انتقامي من أعدائي، الحكيم في تدبير خلقي. وألق عصاك فألقاها فصارت حية، فلما رآها تتحرك في خفة تَحَرُّكَ الحية السريعة ولَّى هاربًا ولم يرجع إليها، فطمأنه الله بقوله: يا موسى لا تَخَفْ، إني لا يخاف لديَّ من أرسلتهم برسالتي، لكن مَن تجاوز الحدَّ بذنب، ثم تاب فبدَّل حُسْن التوبة بعد قبح الذنب، فإني غفور له رحيم به، فلا ييئس أحدٌ من رحمة الله ومغفرته. وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء كالثلج من غير بَرَص في جملة تسع معجزات، وهي مع اليد: العصا، والسنون، ونقص الثمرات، والطوفان، والجراد، والقُمَّل، والضفادع، والدم؛ لتأييدك في رسالتك إلى فرعون وقومه، إنهم كانوا قومًا خارجين عن أمر الله كافرين به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears