← السورة 27

27:36

فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَـٰنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
So when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
جَآءَ
came
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
سُلَيْمَٰنَ
(to) Sulaiman
اسم
الإعراب
سُلَيْمَٰنَاسماسم علم، مجرور
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَتُمِدُّونَنِ
Will you provide me
فعل
الجذر: مدد
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
تُمِدُّفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِمَالٍ
with wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَالٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَمَآ
But what
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَآاسماسم موصول
ءَاتَىٰنِۦَ
Allah has given me
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نِۦَاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ٱللَّهُ
Allah has given me
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
خَيْرٌ
(is) better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
مِّمَّآ
than what
حرف جر
الإعراب
مِّحرف جرحرف جر
مَّآاسماسم موصول
ءَاتَىٰكُم
He has given you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
أَنتُم
you
اسم
الإعراب
أَنتُماسمضمير، مخاطب مذكر جمع
بِهَدِيَّتِكُمْ
in your gift
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هَدِيَّتِاسممؤنّث، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَفْرَحُونَ
rejoice
فعل
الجذر: فرح
الإعراب
تَفْرَحُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

فلمَّا جاء رسول الملكة بالهديَّة إلى سليمان، قال مستنكرًا ذلك متحدثًا بأَنْعُمِ الله عليه: أتمدونني بمالٍ تَرْضيةً لي؟ فما أعطاني الله من النبوة والملك والأموال الكثيرة خير وأفضل مما أعطاكم، بل أنتم الذين تفرحون بالهدية التي تُهدى إليكم؛ لأنكم أهل مفاخرة بالدنيا ومكاثرة بها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Süleyman'a geldiklerinde: "Bana mal ile yardım etmek mi istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği size verdiğinden daha iyidir. Ama belki de siz hediyenizle sevinirsiniz. Onlara dön! And olsun ki, güç yetiremeyecekleri bir ordu ile gelir onları oradan alçalmış ve küçük düşmüş olarak çıkarırız" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Elçiler, hediyelerle) gelince Süleyman şöyle dedi: "Siz bana mal ile yardım mı etmek istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği, size verdiğinden daha iyidir. Ama siz, hediyenizle böbürlenirsiniz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Elçiler, hediye ile) Süleyman’a gelince o şöyle demişti: “Siz bana mal (hediye) ile yardım mı ediyorsunuz? Allah’ın bana verdiği size verdiğinden daha hayırlıdır. Hediyenizle (ben değil), aksine siz sevinirsiniz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Now when (the embassy) came to Solomon, he said: "Will ye give me abundance in wealth? But that which Allah has given me is better than that which He has given you! Nay it is ye who rejoice in your gift!

A. Yusuf Alipublic-domain

When her envoy came to Solomon, Solomon said, ‘What! Are you offering me wealth? What God has given me is better than what He has given you, though you rejoice in this gift of yours.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So when (the envoy) came unto Solomon, (the King) said: What! Would ye help me with wealth? But that which Allah hath given me is better than that which He hath given you. Nay it is ye (and not I) who exult in your gift.

M. Pickthallpublic-domain

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allāh has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية