← السورة 27

27:44

قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَـٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

قِيلَ
It was said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قِيلَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
لَهَا
to her
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هَااسمضمير، غائب مؤنث مفرد
ٱدْخُلِى
Enter
فعل
الجذر: دخل
الإعراب
ٱدْخُلِفعلأمر، مخاطب مؤنث مفرد
ىاسمضمير، لاحقة، مخاطب مؤنث مفرد
ٱلصَّرْحَ
the palace
اسم
الجذر: صرح
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
صَّرْحَاسممذكّر، منصوب
فَلَمَّا
Then when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
رَأَتْهُ
she saw it
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَأَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
حَسِبَتْهُ
she thought it
فعل
الجذر: حسب
الإعراب
حَسِبَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لُجَّةً
(was) a pool
اسم
الجذر: لجج
الإعراب
لُجَّةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَكَشَفَتْ
and she uncovered
فعل
الجذر: كشف
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَشَفَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
عَن
[on]
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سَاقَيْهَا
her shins
اسم
الجذر: سوق
الإعراب
سَاقَيْاسممذكر مثنى، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِنَّهُۥ
Indeed, it
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
صَرْحٌ
(is) a palace
اسم
الجذر: صرح
الإعراب
صَرْحٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّمَرَّدٌ
made smooth
اسم
الجذر: مرد
الإعراب
مُّمَرَّدٌاسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، مرفوع
مِّن
of
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَوَارِيرَ
glass
اسم
الجذر: قرر
الإعراب
قَوَارِيرَاسممذكر جمع، مجرور
قَالَتْ
She said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
رَبِّ
My Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
إِنِّى
indeed, I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
نَفْسِى
myself
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسِاسممؤنث مفرد، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَأَسْلَمْتُ
and I submit
فعل
الجذر: سلم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَسْلَمْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
مَعَ
with
اسم
الإعراب
مَعَاسمظرف مكان، منصوب
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
اسم
الإعراب
سُلَيْمَٰنَاسماسم علم، مجرور
لِلَّهِ
to Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
رَبِّ
(the) Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰلَمِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قيل لها: ادخلي القصر، وكان صحنه مِن زجاج تحته ماء، فلما رأته ظنته ماء تتردد أمواجه، وكشفت عن ساقيها لتخوض الماء، فقال لها سليمان: إنه صحن أملس من زجاج صاف والماء تحته. فأدركت عظمة ملك سليمان، وقالت: رب إني ظلمت نفسي بما كنت عليه من الشرك، وانقدتُ متابعة لسليمان داخلة في دين رب العالمين أجمعين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ona: "Köşke gir" dendi; salonu görünce, onu derin bir su zannetti, eteğini çekti. Süleyman: "Doğrusu bu camdan yapılmış mücella bir salondur" dedi. Melike: "Rabbim! Şüphesiz ben kendime yazık etmişim. Süleyman'la beraber, Alemlerin Rabbi olan Allah'a teslim oldum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ona "köşke gir!" dendi. Melike onu görünce derin bir su sandı ve eteğini çekti. Süleyman "Bu billurdan yapılmış, şeffaf bir zemindir" dedi. Melike dedi ki: "Rabbim! Ben gerçekten kendime yazık etmiştim. Süleyman'ın maiyyetinde, âlemlerin Rabbi olan Allah'a teslim oldum."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Belkıs’a) “Saraya gir!” denmişti. O, (zemini) görünce derin bir su var sanmış ve ayaklarını açmıştı (eteğinin ucunu sıvamıştı). (Süleyman) “Bu, billurdan yapılmış bir köşk (zemini)dir” deyince, (Belkıs) şunu söylemişti: “Rabbim! Şüphesiz ki ben (Güneş'e tapmakla) kendime yazık etmişim. Süleyman’la birlikte âlemlerin Rabbi olan Allah’a teslim oldum.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

She was asked to enter the lofty Palace: but when she saw it, she thought it was a lake of water, and she (tucked up her skirts), uncovering her legs. He said: "This is but a palace paved smooth with slabs of glass." She said: "O my Lord! I have indeed wronged my soul: I do (now) submit (in Islam), with Solomon, to the Lord of the Worlds."

A. Yusuf Alipublic-domain

Then it was said to her, ‘Enter the hall,’ but when she saw it, she thought it was a deep pool of water, and bared her legs. Solomon explained, ‘It is just a hall paved with glass,’ and she said, ‘My Lord, I have wronged myself: I devote myself, with Solomon, to God, the Lord of the Worlds.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It was said unto her: Enter the hall. And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. (Solomon) said: Lo! it is a hall, made smooth, of glass. She said: My Lord! Lo! I have wronged myself, and I surrender with Solomon unto Allah, the Lord of the Worlds.

M. Pickthallpublic-domain

She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allāh, Lord of the worlds."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية