← السورة 3

3:145

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتَـٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْـَٔاخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا ۚ وَسَنَجْزِى ٱلشَّـٰكِرِينَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِنَفْسٍ
for a soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
نَفْسٍاسممؤنث مفرد، نكرة، مجرور
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَمُوتَ
he dies
فعل
الجذر: موت
الإعراب
تَمُوتَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
بِإِذْنِ
by (the) permission
اسم
الجذر: أذن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
إِذْنِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
كِتَٰبًا
(at a) decree
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
كِتَٰبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مُّؤَجَّلًا
determined
اسم
الجذر: أجل
الإعراب
مُّؤَجَّلًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب، صفة
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
يُرِدْ
desires
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِدْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ثَوَابَ
reward
اسم
الجذر: ثوب
الإعراب
ثَوَابَاسممذكّر، منصوب
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور
نُؤْتِهِۦ
We will give him
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
نُؤْتِفعلمضارع، متكلم جمع
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنْهَا
thereof
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَمَن
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسمشرط
يُرِدْ
desires
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِدْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ثَوَابَ
reward
اسم
الجذر: ثوب
الإعراب
ثَوَابَاسممذكّر، منصوب
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرَةِاسممؤنث مفرد، مجرور
نُؤْتِهِۦ
We will give him
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
نُؤْتِفعلمضارع، متكلم جمع
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنْهَا
thereof
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَسَنَجْزِى
And We will reward
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
نَجْزِىفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones
اسم
الجذر: شكر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّٰكِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

لن يموت أحد إلا بإذن الله وقدره وحتى يستوفي المدة التي قدرها الله له كتابًا مؤجَّلا. ومن يطلب بعمله عَرَض الدنيا، نعطه ما قسمناه له من رزق، ولا حظَّ له في الآخرة، ومن يطلب بعمله الجزاء من الله في الآخرة نمنحه ما طلبه، ونؤته جزاءه وافرًا مع ما لَه في الدنيا من رزق مقسوم، فهذا قد شَكَرَنا بطاعته وجهاده، وسنجزي الشاكرين خيرًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hiçbir kimse Allah'ın izni olmadan ölmez; o, belli bir vakte bağlanmıştır. Kim dünya nimetini isterse ona ondan veririz; ve kim ahiret nimetini isterse ona ondan veririz. Şükredenlerin mükafatını vereceğiz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın izni olmadıkça hiçbir kimseye ölmek yoktur. (Ölüm) belirli bir süreye göre yazılmıştır. Kim dünya menfaatini dilerse, kendisine ondan veririz. Kim de ahiret sevabını isterse ona da ondan veririz. Biz şükredenleri mükafatlandıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Her nefis belirlenmiş bir kitap (ilahî yasa) gereği yalnızca Allah’ın izniyle ölür. Kim dünya nimetini isterse, kendisine ondan veririz; kim de ahiret sevabını isterse, ona da bundan veririz. Biz, şükredenleri ileride ödüllendireceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Nor can a soul die except by Allah's leave, the term being fixed as by writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude.

A. Yusuf Alipublic-domain

No soul may die except with God’s permission at a predestined time. If anyone strives for the rewards of this world, We will give him some of them. If anyone strives for the rewards of the Hereafter, We will give him some of them: We will reward the grateful.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

No soul can ever die except by Allah's leave and at a term appointed. Whoso desireth the reward of the world, We bestow on him thereof; and whoso desireth the reward of the Hereafter, We bestow on him thereof. We shall reward the thankful.

M. Pickthallpublic-domain

And it is not [possible] for one to die except by permission of Allāh at a decree determined. And whoever desires the reward of this world - We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter - We will give him thereof. And We will reward the grateful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية