← السورة 3

3:147

وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كَانَ
were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
قَوْلَهُمْ
their words
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلَاسممصدر، مذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
قَالُوا۟
they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رَبَّنَا
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
ٱغْفِرْ
forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
ٱغْفِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَنَا
for us
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
نَااسمضمير، متكلم جمع
ذُنُوبَنَا
our sins
اسم
الجذر: ذنب
الإعراب
ذُنُوبَاسممذكر جمع، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَإِسْرَافَنَا
and our excesses
اسم
الجذر: سرف
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِسْرَافَاسممصدر، مذكّر، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِىٓ
in
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
أَمْرِنَا
our affairs
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَثَبِّتْ
and make firm
فعل
الجذر: ثبت
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ثَبِّتْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
أَقْدَامَنَا
our feet
اسم
الجذر: قدم
الإعراب
أَقْدَامَاسممذكر جمع، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَٱنصُرْنَا
and give us victory
فعل
الجذر: نصر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱنصُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عَلَى
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْقَوْمِ
[the people]
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وما كان قول هؤلاء الصابرين إلا أن قالوا: ربنا اغفر لنا ذنوبنا، وما وقع منا مِن تجاوزٍ في أمر ديننا، وثبِّت أقدامنا حتى لا نفرَّ من قتال عدونا، وانصرنا على مَن جحد وحدانيتك ونبوة أنبيائك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Dedikleri ancak şu idi: "Rabbimiz! Günahlarımızı, işimizdeki aşırılıklarımızı bize bağışla, sebatımızı arttır, inkarcı topluluğa karşı bize yardım et".

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onların sözleri ancak: "Rabbimiz! Bizim günahlarımızı ve işlerimizdeki taşkınlıklarımızı bağışla ve (yolunda) ayaklarımızı diret, Kâfirler güruhuna karşı da bize yardım et!" demekten ibaretti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların sözleri, sadece şöyle demekten ibaretti: “Rabbimiz! Günahlarımızı ve işimizdeki taşkınlığımızı bağışla. Ayaklarımızı sabit tut! Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith."

A. Yusuf Alipublic-domain

All they said was, ‘Our Lord, forgive us our sins and our excesses. Make our feet firm, and give us help against the disbelievers,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Their cry was only that they said: Our Lord! forgive us for our sins and wasted efforts, make our foothold sure, and give us victory over the disbelieving folk.

M. Pickthallpublic-domain

And their words were not but that they said, "Our Lord, forgive us our sins and the excess [committed] in our affairs and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية