← السورة 36

36:62

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
أَضَلَّ
he led astray
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
أَضَلَّفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنكُمْ
from you
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
جِبِلًّا
a multitude
اسم
الجذر: جبل
الإعراب
جِبِلًّااسممؤنث جمع، نكرة، منصوب
كَثِيرًا
great
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
كَثِيرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
أَفَلَمْ
Then did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
لَمْحرف جرنفي
تَكُونُوا۟
you
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُونُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تَعْقِلُونَ
use reason
فعل
الجذر: عقل
الإعراب
تَعْقِلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد أضلَّ الشيطان عن الحق منكم خلقًا كثيرًا، أفما كان لكم عقل -أيها المشركون- ينهاكم عن اتباعه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştı, akletmez miydiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böyle iken o sizden birçok nesilleri yoldan çıkardı. Ya o zaman düşünmüyor muydunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki (şeytan) sizden pek çok nesli saptırdı; akıl etmediniz mi?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?

A. Yusuf Alipublic-domain

He has led great numbers of you astray. Did you not use your reason?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?

M. Pickthallpublic-domain

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية