← Surah 36

36:62

وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ

Word by word

وَلَقَدْ
And indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَPrepositionemphasis، prefix
قَدْPrepositionparticle of certainty
أَضَلَّ
he led astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
أَضَلَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
مِنكُمْ
from you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
جِبِلًّا
a multitude
Noun
Root: جبل
Grammar (i'rab)
جِبِلًّاNounfem. plur.، indefinite، accusative
كَثِيرًا
great
Noun
Root: كثر
Grammar (i'rab)
كَثِيرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective
أَفَلَمْ
Then did not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
فَPrepositionsupplemental، prefix
لَمْPrepositionnegative
تَكُونُوا۟
you
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
تَكُونُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
تَعْقِلُونَ
use reason
Verb
Root: عقل
Grammar (i'rab)
تَعْقِلُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

"But he did lead astray a great multitude of you. Did ye not, then, understand?

A. Yusuf Alipublic-domain

He has led great numbers of you astray. Did you not use your reason?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?

M. Pickthallpublic-domain

And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

And olsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştı, akletmez miydiniz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böyle iken o sizden birçok nesilleri yoldan çıkardı. Ya o zaman düşünmüyor muydunuz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki (şeytan) sizden pek çok nesli saptırdı; akıl etmediniz mi?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولقد أضلَّ الشيطان عن الحق منكم خلقًا كثيرًا، أفما كان لكم عقل -أيها المشركون- ينهاكم عن اتباعه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears