← السورة 39

39:4

لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

كلمة بكلمة

لَّوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَّوْحرف جرشرط
أَرَادَ
Allah (had) intended
فعل
الجذر: رود
الإعراب
أَرَادَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah (had) intended
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَن
to
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَتَّخِذَ
take
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
يَتَّخِذَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
وَلَدًا
a son
اسم
الجذر: ولد
الإعراب
وَلَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لَّٱصْطَفَىٰ
surely, He (could) have chosen
فعل
الجذر: صفو
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
ٱصْطَفَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِمَّا
from what
حرف جر
الإعراب
مِحرف جرحرف جر
مَّااسماسم موصول
يَخْلُقُ
He creates
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
يَخْلُقُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَا
whatever
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يَشَآءُ
He willed
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
اسم
الجذر: سبح
الإعراب
سُبْحَٰنَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
هُوَ
He
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(is) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلْوَٰحِدُ
the One
اسم
الجذر: وحد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
وَٰحِدُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
اسم
الجذر: قهر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَهَّارُاسممذكر مفرد، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

لو أراد الله أن يتخذ ولدًا لاختار من مخلوقاته ما يشاء، تنزَّه الله وتقدَّس عن أن يكون له ولد، فإنه الواحد الأحد، الفرد الصمد، القهَّار الذي قهر خلقه بقدرته، فكل شيء له متذلل خاضع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah çocuk edinmek isteseydi, yaratıklarından dilediğini seçerdi. O münezzehtir, O; gücü her şeye yeten tek Allah'tır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer Allah bir çocuk edinmek isteseydi, elbette yaratacağından, dileyeceğini seçecekti. Ama o bundan münezzehtir. O, tek ve kahredici olan Allah'tır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah çocuk edinmek isteseydi, elbette yarattıklarından dilediğini seçerdi. O yücedir. O tek, ezici güç sahibi olan Allah’tır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.

A. Yusuf Alipublic-domain

God could have chosen any of His creation He willed for offspring, but He is far above this! He is the One, the Almighty.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If Allah had willed to choose a son, He could have chosen what He would of that which He hath created. Be He Glorified! He is Allah, the One, the Absolute.

M. Pickthallpublic-domain

If Allāh had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allāh, the One, the Prevailing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع