← السورة 4

4:38

وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ ۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَـٰنُ لَهُۥ قَرِينًا فَسَآءَ قَرِينًا

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يُنفِقُونَ
spend
فعل
الجذر: نفق
الإعراب
يُنفِقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
أَمْوَٰلَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
رِئَآءَ
to be seen
اسم
الجذر: رأي
الإعراب
رِئَآءَاسممصدر، مذكّر، منصوب
ٱلنَّاسِ
(by) the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُؤْمِنُونَ
they believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱللَّهِ
in Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
بِٱلْيَوْمِ
in the Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَوْمِاسممذكّر، مجرور
ٱلْءَاخِرِ
the Last
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
ءَاخِرِاسممذكر مفرد، مجرور، صفة
وَمَن
and whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
يَكُنِ
has
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُنِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
لَهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
قَرِينًا
(as) companion
اسم
الجذر: قرن
الإعراب
قَرِينًااسممذكّر، نكرة، منصوب
فَسَآءَ
then evil
فعل
الجذر: سوأ
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
سَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
قَرِينًا
(is he as) a companion
اسم
الجذر: قرن
الإعراب
قَرِينًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وأعتدنا هذا العذاب كذلك للذين ينفقون أموالهم رياءً وسمعةً، ولا يصدقون بالله اعتقادًا وعملا ولا بيوم القيامة. وهذه الأعمال السيئة مما يدعو إليها الشيطان. ومن يكن الشيطان له ملازمًا فبئس الملازم والقرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Mallarını insanlara gösteriş için sarfedip, Allah'a ve ahiret gününe inanmayanları da Allah sevmez. Şeytanın arkadaş olduğu kimsenin ne fena arkadaşı vardır!

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bunlar, Allah'a ve ahiret gününe iman etmedikleri halde mallarını, insanlara gösteriş yapmak için harcarlar. Şeytan kimin arkadaşı olursa, o ne kötü arkadaştır!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a ve ahiret gününe inanmadıkları hâlde, mallarını, insanlara gösteriş için infak edenleri (verenleri) de (Allah sevmez). Şeytan bir kişiye arkadaş olursa, (bilsin ki) o, ne kötü bir arkadaştır!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have no faith in Allah and the Last Day: If any take the Evil One for their intimate, what a dreadful intimate he is!

A. Yusuf Alipublic-domain

[Nor does He like those] who spend their wealth to show off, who do not believe in Him or the Last Day. Whoever has Satan as his companion has an evil companion!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (also) those who spend their wealth in order to be seen of men, and believe not in Allah nor the Last Day. Whoso taketh Satan for a comrade, a bad comrade hath he.

M. Pickthallpublic-domain

And [also] those who spend of their wealth to be seen by the people and believe not in Allāh nor in the Last Day. And he to whom Satan is a companion - then evil is he as a companion.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية