← السورة 4

4:5

وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَـٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تُؤْتُوا۟
give
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
تُؤْتُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلسُّفَهَآءَ
the foolish
اسم
الجذر: سفه
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سُّفَهَآءَاسممذكر جمع، منصوب
أَمْوَٰلَكُمُ
your wealth
اسم
الجذر: مول
الإعراب
أَمْوَٰلَاسممذكر جمع، منصوب
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلَّتِى
which
اسم
الإعراب
ٱلَّتِىاسماسم موصول، مؤنث مفرد
جَعَلَ
(was) made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
جَعَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
(by) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
قِيَٰمًا
a means of support
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قِيَٰمًااسماسم فاعل، مذكر جمع، نكرة، منصوب
وَٱرْزُقُوهُمْ
(but) provide (for) them
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱرْزُقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِيهَا
with it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَٱكْسُوهُمْ
and clothe them
فعل
الجذر: كسو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱكْسُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَقُولُوا۟
and speak
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُولُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
لَهُمْ
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
قَوْلًا
words
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
اسم
الجذر: عرف
الإعراب
مَّعْرُوفًااسماسم مفعول، مذكّر، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

ولا تؤتوا -أيها الأولياء- من يُبَذِّر من الرجال والنساء والصبيان أموالهم التي تحت أيديكم فيضعوها في غير وجهها، فهذه الأموال هي التي عليها قيام حياة الناس، وأنفقوا عليهم منها واكسوهم، وقولوا لهم قولا معروفًا من الكلام الطيب والخلق الحسن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın sizi koruyucu kılmış olduğu mallarınızı, beyinsizlere vermeyin, kendilerini bunların geliriyle rızıklandırıp giydirin ve onlara güzel söz söyleyin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın, sizi başına diktiği mallarınızı aklı ermezlere vermeyin; o mallarla onları besleyin, giydirin ve onlara güzel söz söyleyin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’ın geçiminize dayanak kıldığı mallarınızı aklı ermezlere (muhakemesi henüz gelişmemiş olanlara) vermeyin! Onlarla (kendi mallarıyla) onları besleyin, onları giydirin ve onlara güzel söz söyleyin!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

To those weak of understanding Make not over your property, which Allah hath made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice.

A. Yusuf Alipublic-domain

Do not entrust your property to the feeble-minded. God has made it a means of support for you: make provision for them from it, clothe them, and address them kindly.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Give not unto the foolish (what is in) your (keeping of their) wealth, which Allah hath given you to maintain; but feed and clothe them from it, and speak kindly unto them.

M. Pickthallpublic-domain

And do not give the weak-minded your property, which Allāh has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع