← السورة 4

4:84

فَقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا

كلمة بكلمة

فَقَٰتِلْ
So fight
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
فَحرف جرسببية، سابقة
قَٰتِلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تُكَلَّفُ
are you responsible
فعل
الجذر: كلف
الإعراب
تُكَلَّفُفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة استثناء
نَفْسَكَ
(for) yourself
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسَاسممؤنث مفرد، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَحَرِّضِ
And encourage
فعل
الجذر: حرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
حَرِّضِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
عَسَى
perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَن
will
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَكُفَّ
restrain
فعل
الجذر: كفف
الإعراب
يَكُفَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بَأْسَ
(the) might
اسم
الجذر: بأس
الإعراب
بَأْسَاسممذكّر، منصوب
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
أَشَدُّ
(is) Stronger
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
أَشَدُّاسممذكر مفرد، مرفوع
بَأْسًا
(in) Might
اسم
الجذر: بأس
الإعراب
بَأْسًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَأَشَدُّ
and Stronger
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَشَدُّاسممذكر مفرد، مرفوع
تَنكِيلًا
(in) punishment
اسم
الجذر: نكل
الإعراب
تَنكِيلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

فجاهد -أيها النبي- في سبيل الله لإعلاء كلمته، لا تلزم فعل غيرك ولا تؤاخذ به، وحُضَّ المؤمنين على القتال والجهاد، ورغِّبهم فيه، لعل الله يمنع بك وبهم بأس الكافرين وشدتهم. والله تعالى أشد قوة وأعظم عقوبة للكافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah yolunda savaş; sen ancak kendinden sorumlusun, inananları teşvik et; umulur ki Allah, inkar edenlerin baskınını önler. Allah'ın kahrı da, ibret alınacak cezası da pek şiddetlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed) Allah yolunda savaş! Sen ancak kendi yaptığından sorumlusun. Müminleri de savaşa teşvik et. Umulur ki, Allah kâfirlerin gücünü kırar. Hiç şüphesiz ki Allah kuvvet ve kudretçe çok daha güçlü, ve cezası daha çetindir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah yolunda savaş! Sen (öncelikle) sadece kendinden sorumlusun. Müminleri de (savaşa) teşvik et! Allah kâfir olanların gücünü elbette kıracaktır. Allah’ın gücü (azabı) daha ağırdır ve cezası daha şiddetlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then fight in Allah's cause - Thou art held responsible only for thyself - and rouse the believers. It may be that Allah will restrain the fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet] fight in God’s way. You are accountable only for yourself. Urge the believers on. God may well curb the power of the disbelievers, for He is stronger in might and more terrible in punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So fight (O Muhammad) in the way of Allah Thou art not taxed (with the responsibility for anyone) except thyself - and urge on the believers. Peradventure Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment.

M. Pickthallpublic-domain

So fight, [O Muḥammad], in the cause of Allāh; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allāh will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allāh is greater in might and stronger in [exemplary] punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية