← Surah 4

4:84

فَقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا

Word by word

فَقَٰتِلْ
So fight
Verb
Root: قتل
Grammar (i'rab)
فَPrepositioncause، prefix
قَٰتِلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
تُكَلَّفُ
are you responsible
Verb
Root: كلف
Grammar (i'rab)
تُكَلَّفُVerbimperfect، passive، 2nd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionexceptive
نَفْسَكَ
(for) yourself
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
نَفْسَNounfem. sing.، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَحَرِّضِ
And encourage
Verb
Root: حرض
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
حَرِّضِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative
عَسَى
perhaps
Verb
Root: عسي
Grammar (i'rab)
عَسَىVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
أَن
will
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَكُفَّ
restrain
Verb
Root: كفف
Grammar (i'rab)
يَكُفَّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
بَأْسَ
(the) might
Noun
Root: بأس
Grammar (i'rab)
بَأْسَNounmasculine، accusative
ٱلَّذِينَ
(of) those who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَفَرُوا۟
disbelieved
Verb
Root: كفر
Grammar (i'rab)
كَفَرُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionresumption، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
أَشَدُّ
(is) Stronger
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
أَشَدُّNounmasc. sing.، nominative
بَأْسًا
(in) Might
Noun
Root: بأس
Grammar (i'rab)
بَأْسًاNounmasculine، indefinite، accusative
وَأَشَدُّ
and Stronger
Noun
Root: شدد
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَشَدُّNounmasc. sing.، nominative
تَنكِيلًا
(in) punishment
Noun
Root: نكل
Grammar (i'rab)
تَنكِيلًاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Then fight in Allah's cause - Thou art held responsible only for thyself - and rouse the believers. It may be that Allah will restrain the fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in punishment.

A. Yusuf Alipublic-domain

So [Prophet] fight in God’s way. You are accountable only for yourself. Urge the believers on. God may well curb the power of the disbelievers, for He is stronger in might and more terrible in punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So fight (O Muhammad) in the way of Allah Thou art not taxed (with the responsibility for anyone) except thyself - and urge on the believers. Peradventure Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is stronger in might and stronger in inflicting punishment.

M. Pickthallpublic-domain

So fight, [O Muḥammad], in the cause of Allāh; you are not held responsible except for yourself. And encourage the believers [to join you] that perhaps Allāh will restrain the [military] might of those who disbelieve. And Allāh is greater in might and stronger in [exemplary] punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah yolunda savaş; sen ancak kendinden sorumlusun, inananları teşvik et; umulur ki Allah, inkar edenlerin baskınını önler. Allah'ın kahrı da, ibret alınacak cezası da pek şiddetlidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Ey Muhammed) Allah yolunda savaş! Sen ancak kendi yaptığından sorumlusun. Müminleri de savaşa teşvik et. Umulur ki, Allah kâfirlerin gücünü kırar. Hiç şüphesiz ki Allah kuvvet ve kudretçe çok daha güçlü, ve cezası daha çetindir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah yolunda savaş! Sen (öncelikle) sadece kendinden sorumlusun. Müminleri de (savaşa) teşvik et! Allah kâfir olanların gücünü elbette kıracaktır. Allah’ın gücü (azabı) daha ağırdır ve cezası daha şiddetlidir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فجاهد -أيها النبي- في سبيل الله لإعلاء كلمته، لا تلزم فعل غيرك ولا تؤاخذ به، وحُضَّ المؤمنين على القتال والجهاد، ورغِّبهم فيه، لعل الله يمنع بك وبهم بأس الكافرين وشدتهم. والله تعالى أشد قوة وأعظم عقوبة للكافرين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears