← السورة 4

4:86

وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِذَااسمظرف زمان
حُيِّيتُم
you are greeted
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
حُيِّيفعلماضٍ، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
تُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِتَحِيَّةٍ
with a greeting
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
تَحِيَّةٍاسممصدر، مؤنّث، نكرة، مجرور
فَحَيُّوا۟
then greet
فعل
الجذر: حيي
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
حَيُّفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِأَحْسَنَ
with better
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَحْسَنَاسممذكر مفرد، مجرور
مِنْهَآ
than it
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
رُدُّوهَآ
return it
فعل
الجذر: ردد
الإعراب
رُدُّفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
of
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
كُلِّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
حَسِيبًا
an Accountant
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
حَسِيبًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

وإذا سلَّم عليكم المسلم فردُّوا عليه بأفضل مما سلَّم لفظًا وبشاشةً، أو ردوا عليه بمثل ما سلَّم، ولكل ثوابه وجزاؤه. إن الله تعالى كان على كل شيء مجازيًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Size bir selam verildiği zaman, ondan daha iyisiyle selam verin veya ayniyle mukabele edin. Allah her şeyin hesabını gereği gibi yapandır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Siz bir selam ile selamlandığınız zaman, siz de ondan daha güzeliyle karşılık verin veya verilen selamı aynen iade edin. Şüphesiz Allah, her şeyin hesabını gereği gibi yapandır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir selam ile selamlandığınız zaman, siz de ondan daha güzeli ile selamlayın; veya onu (aynı şekilde) karşılayın! Şüphesiz ki Allah her şeyin hesabını tutandır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. Allah takes careful account of all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

But [even in battle] when you [believers] are offered a greeting, respond with a better one, or at least return it: God keeps account of everything.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

When ye are greeted with a greeting, greet ye with a better than it or return it. Lo! Allah taketh count of all things.

M. Pickthallpublic-domain

And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed Allāh is ever, over all things, an Accountant.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية