← السورة 42

42:44

وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّ مِّن سَبِيلٍ

كلمة بكلمة

وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
يُضْلِلِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
فَمَا
then not
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
لَهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مِن
any
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
وَلِىٍّ
protector
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
وَلِىٍّاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّنۢ
after Him
حرف جر
الإعراب
مِّنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِهِۦ
after Him
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَتَرَى
And you will see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَرَىفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
لَمَّا
when
اسم
الإعراب
لَمَّااسمظرف زمان
رَأَوُا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَأَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وُا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْعَذَابَ
the punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
يَقُولُونَ
saying
فعل
الجذر: قول
الإعراب
يَقُولُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هَلْ
Is
حرف جر
الإعراب
هَلْحرف جراستفهام
إِلَىٰ
(there) for
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
مَرَدٍّ
return
اسم
الجذر: ردد
الإعراب
مَرَدٍّاسممذكّر، نكرة، مجرور
مِّن
any
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
سَبِيلٍ
way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

ومن يضلله الله عن الرشاد بسبب ظلمه فليس له من ناصر يهديه سبيل الرشاد. وترى -أيها الرسول- الكافرين بالله يوم القيامة - حين رأوا العذاب- يقولون لربهم: هل لنا من سبيل إلى الرجوع إلى الدنيا؛ لنعمل بطاعتك؟ فلا يجابون إلى ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah kimi saptırırsa, artık onun bundan sonra bir dostu olmaz. Azabı gördüklerinde, zalimlerin: "Dönecek bir yol yok mudur?" dediklerini görürsün.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah kimi saptırırsa artık bundan sonra onun için hiçbir dost yoktur. Sen, azabı gördüklerinde zalimlerin: "Acaba dönecek bir yol var mıdır?" dediklerini görürsün.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah kimi saptırırsa (sapkınlığını onaylarsa), bundan sonra artık onun hiçbir dostu yoktur. Azabı gördüklerinde zalimlerin “Dönecek bir yol var mı?” dediklerini görürsün.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

For any whom Allah leaves astray, there is no protector thereafter. And thou wilt see the Wrong-doers, when in sight of the Penalty, Say: "Is there any way (to effect) a return?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Anyone God allows to stray will have no one else to protect him: you [Prophet] will see the wrongdoers, when they face the punishment, exclaiming, ‘Is there any way of going back?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He whom Allah sendeth astray, for him there is no protecting friend after Him. And thou (Muhammad) wilt see the evil-doers when they see the doom, (how) they say: Is there any way of return?

M. Pickthallpublic-domain

And he whom Allāh sends astray - for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية