← السورة 42

42:45

وَتَرَىٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱلْخَـٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِى عَذَابٍ مُّقِيمٍ

كلمة بكلمة

وَتَرَىٰهُمْ
And you will see them
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَرَىٰفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُعْرَضُونَ
being exposed
فعل
الجذر: عرض
الإعراب
يُعْرَضُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عَلَيْهَا
to it
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
خَٰشِعِينَ
humbled
اسم
الجذر: خشع
الإعراب
خَٰشِعِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
مِنَ
by
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلذُّلِّ
disgrace
اسم
الجذر: ذلل
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ذُّلِّاسممذكّر، مجرور
يَنظُرُونَ
looking
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
يَنظُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِن
with
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
طَرْفٍ
a glance
اسم
الجذر: طرف
الإعراب
طَرْفٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
خَفِىٍّ
stealthy
اسم
الجذر: خفي
الإعراب
خَفِىٍّاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة
وَقَالَ
And will say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوٓا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
اسم
الجذر: خسر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
خَٰسِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
ٱلَّذِينَ
(are) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
خَسِرُوٓا۟
lost
فعل
الجذر: خسر
الإعراب
خَسِرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسَاسممؤنث جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأَهْلِيهِمْ
and their families
اسم
الجذر: أهل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَهْلِياسممجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِيَٰمَةِاسممؤنّث، مجرور
أَلَآ
Unquestionably
حرف جر
الإعراب
أَلَآحرف جرATT
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
فِى
(are) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
عَذَابٍ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مُّقِيمٍ
lasting
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
مُّقِيمٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وترى -أيها الرسول- هؤلاء الظالمين يُعْرَضون على النار خاضعين متذللين ينظرون إلى النار مِن طرْف ذليل ضعيف من الخوف والهوان. وقال الذين آمنوا بالله ورسوله في الجنة، لما عاينوا ما حلَّ بالكفار من خسران: إن الخاسرين حقًا هم الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة بدخول النار. ألا إن الظالمين- يوم القيامة- في عذاب دائم، لا ينقطع عنهم، ولا يزول.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Aşağılıktan başları öne eğilmiş, göz ucuyla gizli gizli etrafa bakarken, ateşe sunulduklarını görürsün. İnananlar: "Hüsranda olanlar, kıyamet günü kendilerini de, ailelerini de hüsranda bırakanlardır" derler. İyi bilin ki, zalimler sürekli bir azap içindedirler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen, onların aşağılıktan dolayı başları öne eğilmiş, göz ucuyla gizli gizli etrafa bakarlarken ateşe sunulduklarını görürsün, iman edenler de: "Gerçekten zarara uğrayanlar hem kendilerine hem de ailelerine kıyamet günü yazık etmiş olan kimselerdir."diyeceklerdir. İyi bilin ki zalimler devamlı bir azap içerisindedirler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ona (ateşe) sunulurlarken onların, hor görülmekten dolayı (başlarını öne) eğerek göz ucuyla gizli gizli baktıklarını göreceksin. İnananlar da “Şüphesiz ki kaybedenler, kıyamet günü kendilerine ve ailelerine (destekçilerine) yazık edenlerdir.” diyeceklerdir. Dikkat edin! Zalimler, ebedî bir azap içindedir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And thou wilt see them brought forward to the (Penalty), in a humble frame of mind because of (their) disgrace, (and) looking with a stealthy glance. And the Believers will say: "Those are indeed in loss, who have given to perdition their own selves and those belonging to them on the Day of Judgment. Behold! Truly the Wrong-doers are in a lasting Penalty!"

A. Yusuf Alipublic-domain

You will see them exposed to the Fire, abject in humiliation, glancing furtively, while those who believed exclaim, ‘The losers are the ones who have lost themselves and their people on the Day of Resurrection.’ Truly the evildoers will remain in lasting torment;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thou wilt see them exposed to (the Fire), made humble by disgrace, and looking with veiled eyes. And those who believe will say: Lo! the (eternal) losers are they who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Lo! are not the wrong-doers in perpetual torment?

M. Pickthallpublic-domain

And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية