← السورة 48

48:2

لِّيَغْفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا

كلمة بكلمة

لِّيَغْفِرَ
That may forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يَغْفِرَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَكَ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
تَقَدَّمَ
preceded
فعل
الجذر: قدم
الإعراب
تَقَدَّمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِن
of
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
ذَنۢبِكَ
your sins
اسم
الجذر: ذنب
الإعراب
ذَنۢبِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَمَا
and what
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَااسماسم موصول
تَأَخَّرَ
will follow
فعل
الجذر: أخر
الإعراب
تَأَخَّرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَيُتِمَّ
and complete
فعل
الجذر: تمم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُتِمَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نِعْمَتَهُۥ
His favor
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
نِعْمَتَاسممؤنّث، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَيْكَ
upon you
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَيَهْدِيَكَ
and guide you
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَهْدِيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
صِرَٰطًا
(to) a Path
اسم
الجذر: صرط
الإعراب
صِرَٰطًااسممذكّر، نكرة، منصوب
مُّسْتَقِيمًا
Straight
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
مُّسْتَقِيمًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

فتحنا لك ذلك الفتح، ويسَّرناه لك؛ ليغفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر؛ بسبب ما حصل من هذا الفتح من الطاعات الكثيرة وبما تحملته من المشقات، ويتم نعمته عليك بإظهار دينك ونصرك على أعدائك، ويرشدك طريقًا مستقيمًا من الدين لا عوج فيه، وينصرك الله نصرًا قويًّا لا يَضْعُف فيه الإسلام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah böylece, senin geçmiş ve gelecek günahlarını bağışlar, sana olan nimetini tamamlar, seni doğru yola eriştirir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Böylece Allah senin geçmiş ve gelecek günahını bağışlar. Sana olan nimetini tamamlar ve seni doğru yola iletir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Böylece Allah senin geçmiş ve gelecek günahını bağışlayacak, sana olan nimetini tamamlayacak ve seni doğru yola ulaştıracaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;

A. Yusuf Alipublic-domain

so that God may forgive you your past and future sins, complete His grace upon you, guide you to a straight path,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

That Allah may forgive thee of thy sin that which is past and that which is to come, and may perfect His favour unto thee, and may guide thee on a right path,

M. Pickthallpublic-domain

That Allāh may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية