← السورة 49

49:10

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

كلمة بكلمة

إِنَّمَا
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
إِخْوَةٌ
(are) brothers
اسم
الجذر: أخو
الإعراب
إِخْوَةٌاسمحرف جر، نكرة، مرفوع
فَأَصْلِحُوا۟
so make peace
فعل
الجذر: صلح
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَصْلِحُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَيْنَ
between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
أَخَوَيْكُمْ
your brothers
اسم
الجذر: أخو
الإعراب
أَخَوَيْاسممذكر مثنى، مرفوع
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَٱتَّقُوا۟
and fear Allah
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱتَّقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهَ
and fear Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
لَعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تُرْحَمُونَ
receive mercy
فعل
الجذر: رحم
الإعراب
تُرْحَمُفعلمضارع، مبني للمجهول، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

إنما المؤمنون إخوة في الدين، فأصلحوا بين أخويكم إذا اقتتلا وخافوا الله في جميع أموركم؛ رجاء أن تُرحموا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şüphesiz müminler birbiri ile kardeştirler; öyle ise dargın olan kardeşlerinizin arasını düzeltin; Allah'tan sakının ki size acısın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki rahmete eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müminler sadece kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun ki size merhamet edilsin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy.

A. Yusuf Alipublic-domain

The believers are brothers, so make peace between your two brothers and be mindful of God, so that you may be given mercy.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy.

M. Pickthallpublic-domain

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allāh that you may receive mercy.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية