← السورة 49

49:11

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
O you who believe
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
O you who believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(Let) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
يَسْخَرْ
ridicule
فعل
الجذر: سخر
الإعراب
يَسْخَرْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
قَوْمٌ
a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّن
[of]
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَوْمٍ
(another) people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
عَسَىٰٓ
perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَكُونُوا۟
they may be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُونُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خَيْرًا
better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
مِّنْهُمْ
than them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَا
and (let) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
نِسَآءٌ
women
اسم
الجذر: نسو
الإعراب
نِسَآءٌاسممؤنث جمع، نكرة، مرفوع
مِّن
[of]
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
نِّسَآءٍ
(other) women
اسم
الجذر: نسو
الإعراب
نِّسَآءٍاسممؤنث جمع، نكرة، مجرور
عَسَىٰٓ
perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَكُنَّ
they may be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
يَكُفعلمضارع، غائب مؤنث جمع
نَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
خَيْرًا
better
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
مِّنْهُنَّ
than them
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُنَّاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث جمع
وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَلْمِزُوٓا۟
insult
فعل
الجذر: لمز
الإعراب
تَلْمِزُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَنفُسَكُمْ
yourselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسَاسممؤنث جمع، منصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَنَابَزُوا۟
call each other
فعل
الجذر: نبز
الإعراب
تَنَابَزُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱلْأَلْقَٰبِ
by nicknames
اسم
الجذر: لقب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَلْقَٰبِاسممذكر جمع، مجرور
بِئْسَ
Wretched is
فعل
الجذر: بأس
الإعراب
بِئْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلِٱسْمُ
the name
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلِحرف جرمعرفة، سابقة
ٱسْمُاسممذكّر، مرفوع
ٱلْفُسُوقُ
(of) disobedience
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فُسُوقُاسممذكّر، مرفوع
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدَاسمظرف زمان، منصوب
ٱلْإِيمَٰنِ
the faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِيمَٰنِاسممصدر، مذكّر، مجرور
وَمَن
And whoever
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَناسماسم موصول
لَّمْ
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَّمْحرف جرنفي
يَتُبْ
repent
فعل
الجذر: توب
الإعراب
يَتُبْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
هُمُ
they
اسم
الإعراب
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظَّٰلِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشريعته لا يهزأ قوم مؤمنون من قوم مؤمنين؛ عسى أن يكون المهزوء به منهم خيرًا من الهازئين، ولا يهزأ نساء مؤمنات من نساء مؤمنات؛ عسى أن يكون المهزوء به منهنَّ خيرًا من الهازئات، ولا يَعِبْ بعضكم بعضًا، ولا يَدْعُ بعضكم بعضًا بما يكره من الألقاب، بئس الصفة والاسم الفسوق، وهو السخرية واللمز والتنابز بالألقاب، بعد ما دخلتم في الإسلام وعقلتموه، ومن لم يتب من هذه السخرية واللمز والتنابز والفسوق فأولئك هم الذين ظلموا أنفسهم بارتكاب هذه المناهي.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey inananlar! Bir topluluk bir diğerini alaya almasın, belki de onlar kendilerinden daha iyidirler. Kadınlar da başka kadınları alaya almasınlar, belki onlar kendilerinden daha iyidirler. Kendi kendinizi ayıplamayın; birbirinizi kötü lakaplarla çağırmayın; inandıktan sonra yoldan çıkmış olmak ne kötü bir addır. Tevbe etmeyenler, işte onlar zalimlerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Bir topluluk diğer bir toplulukla alay etmesin. Belki de onlar, kendilerinden daha iyidirler. Kadınlar da kadınları alaya almasınlar. Belki onlar kendilerinden daha iyidirler. Kendi kendinizi ayıplamayın, birbirinizi kötü lakaplarla çağırmayın. İmandan sora fâsıklık ne kötü bir isimdir! Kim de tevbe etmezse işte bu kimseler zalimlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Bir topluluk diğer bir toplulukla alay etmesin! Belki onlar (alay edilenler), kendilerinden (alay edenlerden) daha hayırlıdır. Kadınlar da kadınlarla alay etmesin! Belki onlar (alay edilen kadınlar), kendilerinden (alay eden kadınlardan) daha hayırlıdır. Kendi kendinizi ayıplamayın (aşağılamayın); birbirinizi kötü lakaplarla çağırmayın! İmandan sonra yoldan çıkmak (anlamındaki kelime) ne kötü bir isimdir! Kim tevbe etmezse işte onlar, zalimlerin ta kendileridir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, no one group of men should jeer at another, who may after all be better than them; no one group of women should jeer at another, who may after all be better than them; do not speak ill of one another; do not use offensive nicknames for one another. How bad it is to be called a mischief-maker after accepting faith! Those who do not repent of this behaviour are evildoers.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than they (are), not let women (deride) women who may be better than they are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames. Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth not in repentance, such are evil-doers.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, let not a people ridicule [another] people; perhaps they may be better than them; nor let women ridicule [other] women; perhaps they may be better than them. And do not insult one another and do not call each other by [offensive] nicknames. Wretched is the name [i.e., mention] of disobedience after [one's] faith. And whoever does not repent - then it is those who are the wrongdoers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية