← السورة 49

49:9

وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا ۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَـٰتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ

كلمة بكلمة

وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
طَآئِفَتَانِ
two parties
اسم
الجذر: طوف
الإعراب
طَآئِفَتَانِاسممؤنث مثنى، مجرور
مِنَ
among
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
ٱقْتَتَلُوا۟
fight
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
ٱقْتَتَلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
فعل
الجذر: صلح
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَصْلِحُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَيْنَهُمَا
between both of them
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
فَإِنۢ
But if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنۢحرف جرشرط
بَغَتْ
oppresses
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
بَغَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
اسم
الجذر: أحد
الإعراب
إِحْدَىٰاسممؤنّث، مرفوع
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
عَلَى
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلْأُخْرَىٰ
the other
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أُخْرَىٰاسممؤنث مفرد، مجرور
فَقَٰتِلُوا۟
then fight
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
قَٰتِلُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلَّتِى
one which
اسم
الإعراب
ٱلَّتِىاسماسم موصول، مؤنث مفرد
تَبْغِى
oppresses
فعل
الجذر: بغي
الإعراب
تَبْغِىفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
تَفِىٓءَ
it returns
فعل
الجذر: فيأ
الإعراب
تَفِىٓءَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
إِلَىٰٓ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَمْرِ
(the) command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
فَإِن
Then if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنحرف جرشرط
فَآءَتْ
it returns
فعل
الجذر: فيأ
الإعراب
فَآءَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
فَأَصْلِحُوا۟
then make peace
فعل
الجذر: صلح
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَصْلِحُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بَيْنَهُمَا
between them
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
هُمَااسمضمير، لاحقة، غائب مثنى
بِٱلْعَدْلِ
with justice
اسم
الجذر: عدل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَدْلِاسممذكّر، مجرور
وَأَقْسِطُوٓا۟
and act justly
فعل
الجذر: قسط
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَقْسِطُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
يُحِبُّ
loves
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
يُحِبُّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمُقْسِطِينَ
those who act justly
اسم
الجذر: قسط
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُقْسِطِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وإن طائفتان من أهل الإيمان اقتتلوا فأصلحوا -أيها المؤمنون- بينهما بدعوتهما إلى الاحتكام إلى كتاب الله وسنة رسوله صلى الله عليه وسلم، والرضا بحكمهما، فإن اعتدت إحدى الطائفتين وأبت الإجابة إلى ذلك، فقاتلوها حتى ترجع إلى حكم الله ورسوله، فإن رجعت فأصلحوا بينهما بالإنصاف، واعدلوا في حكمكم بأن لا تتجاوزوا في أحكامكم حكم الله وحكم رسوله، إن الله يحب العادلين في أحكامهم القاضين بين خلقه بالقسط. وفي الآية إثبات صفة المحبة لله على الحقيقة، كما يليق بجلاله سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Eğer müminlerden iki topluluk birbirleriyle savaşırlarsa aralarını düzeltiniz; eğer biri diğeri üzerine saldırırsa, saldıranlarla Allah'ın buyruğuna dönmelerine kadar savaşınız; eğer dönerlerse aralarını adaletle bulunuz, adil davranınız, şüphesiz Allah adil davrananları sever.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer müminlerden iki grup birbirleriyle vuruşurlarsa aralarını düzeltin. Şayet biri ötekine saldırırsa, Allah'ın buyruğuna dönünceye kadar saldıran tarafla savaşın. Eğer dönerse aralarını adaletle düzeltin ve (her işte) adaletli davranın. Şüphesiz ki Allah, adil davrananları sever.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müminlerden iki grup birbirleriyle savaşırlarsa aralarını düzeltin! Biri ötekine saldırırsa, Allah’ın buyruğuna dönünceye kadar saldıran tarafla savaşın! (Savaştan vazgeçip) dönerse artık aralarını adaletle düzeltin ve adil davranın! Şüphesiz ki Allah adil davrananları sever.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those who are fair (and just).

A. Yusuf Alipublic-domain

If two groups of the believers fight, you [believers] should try to reconcile them; if one of them is [clearly] oppressing the other, fight the oppressors until they submit to God’s command, then make a just and even-handed reconciliation between the two of them: God loves those who are even-handed.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if two parties of believers fall to fighting, then make peace between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah; then, if it return, make peace between them justly, and act equitably. Lo! Allah loveth the equitable.

M. Pickthallpublic-domain

And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allāh. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allāh loves those who act justly.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية