← السورة 5

5:78

لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ

كلمة بكلمة

لُعِنَ
Were cursed
فعل
الجذر: لعن
الإعراب
لُعِنَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِنۢ
from
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَنِىٓ
(the) Children
اسم
الجذر: بني
الإعراب
بَنِىٓاسممذكر جمع، مجرور
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
اسم
الإعراب
إِسْرَٰٓءِيلَاسماسم علم، مجرور
عَلَىٰ
by
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
لِسَانِ
(the) tongue
اسم
الجذر: لسن
الإعراب
لِسَانِاسممذكّر، مجرور
دَاوُۥدَ
(of) Dawood
اسم
الإعراب
دَاوُۥدَاسماسم علم، مجرور
وَعِيسَى
and Isa
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عِيسَىاسماسم علم، مجرور
ٱبْنِ
son
اسم
الجذر: بني
الإعراب
ٱبْنِاسممذكّر، مجرور
مَرْيَمَ
(of) Maryam
اسم
الإعراب
مَرْيَمَاسماسم علم، مؤنّث، مجرور
ذَٰلِكَ
that (was)
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
بِمَا
because
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَاحرف جرحرف مصدري
عَصَوا۟
they disobeyed
فعل
الجذر: عصي
الإعراب
عَصَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَّكَانُوا۟
and they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
وَّحرف جرحرف عطف، سابقة
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْتَدُونَ
transgressing
فعل
الجذر: عدو
الإعراب
يَعْتَدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

يخبر تعالى أنه طرد من رحمته الكافرين من بني إسرائيل في الكتاب الذي أنزله على داود -عليه السلام- وهو الزَّبور، وفي الكتاب الذي أنزله على عيسى - عليه السلام - وهو الإنجيل؛ بسبب عصيانهم واعتدائهم على حرمات الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İsrailoğullarından inkar edenler, Davud'un ve Meryem oğlu İsa'nın diliyle lanetlenmişlerdi. Bu, baş kaldırmaları ve aşırı gitmelerindendi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İsrailoğulları'ndan küfredenler, Davud ve Meryem'in oğlu İsa diliyle lanetlenmişlerdir. Bu, onların isyan etmeleri ve aşırı gitmeleri yüzündendi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsrailoğulları'ndan kâfir olanlar, Davud’un ve Meryem oğlu İsa’nın diliyle lanetlenmiştir. Bunun sebebi, (ilahî mesajlara) isyan etmiş ve hadlerini aşmış olmalarıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Curses were pronounced on those among the Children of Israel who rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary: because they disobeyed and persisted in excesses.

A. Yusuf Alipublic-domain

Those Children of Israel who defied [God] were rejected through the words of David, and Jesus, son of Mary, because they disobeyed, they persistently overstepped the limits,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those of the Children of Israel who went astray were cursed by the tongue of David, and of Jesus, son of Mary. That was because they rebelled and used to transgress.

M. Pickthallpublic-domain

Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية