← السورة 2

2:87

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَـٰتِ وَأَيَّدْنَـٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

كلمة بكلمة

وَلَقَدْ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
ءَاتَيْنَا
We gave
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُوسَى
Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىاسماسم علم، مذكّر، منصوب
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبَاسممذكّر، منصوب
وَقَفَّيْنَا
and We followed up
فعل
الجذر: قفو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَفَّيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِنۢ
from
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِهِۦ
after him
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِٱلرُّسُلِ
with [the] Messengers
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رُّسُلِاسممذكر جمع، مجرور
وَءَاتَيْنَا
And We gave
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
عِيسَى
Isa
اسم
الإعراب
عِيسَىاسماسم علم، منصوب
ٱبْنَ
(the) son
اسم
الجذر: بني
الإعراب
ٱبْنَاسممذكّر، منصوب
مَرْيَمَ
(of) Maryam
اسم
الإعراب
مَرْيَمَاسماسم علم، مؤنّث، مجرور
ٱلْبَيِّنَٰتِ
[the] clear signs
اسم
الجذر: بين
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَيِّنَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
وَأَيَّدْنَٰهُ
and We supported him
فعل
الجذر: أيد
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَيَّدْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِرُوحِ
(with)
اسم
الجذر: روح
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رُوحِاسممذكّر، مجرور
ٱلْقُدُسِ
the Holy Spirit
اسم
الجذر: قدس
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُدُسِاسممذكّر، مجرور
أَفَكُلَّمَا
Is it (not) so (that) whenever
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
فَحرف جرحرف زائد، سابقة
كُلَّمَااسمظرف زمان
جَآءَكُمْ
came to you
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رَسُولٌۢ
a Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولٌۢاسممذكّر، نكرة، مرفوع
بِمَا
with what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَهْوَىٰٓ
desire
فعل
الجذر: هوي
الإعراب
تَهْوَىٰٓفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
أَنفُسُكُمُ
yourselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسُاسممؤنث جمع، مرفوع
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱسْتَكْبَرْتُمْ
you acted arrogantly
فعل
الجذر: كبر
الإعراب
ٱسْتَكْبَرْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَفَرِيقًا
So a party
اسم
الجذر: فرق
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
فَرِيقًااسممذكّر، نكرة، منصوب
كَذَّبْتُمْ
you denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَفَرِيقًا
and a party
اسم
الجذر: فرق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
فَرِيقًااسممذكّر، نكرة، منصوب
تَقْتُلُونَ
you kill(ed)
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
تَقْتُلُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولقد أعطينا موسى التوراة، وأتبعناه برسل من بني إسرائيل، وأعطينا عيسى ابن مريم المعجزات الواضحات، وقوَّيناه بجبريل عليه السلام. أفكلما جاءكم رسول بوحي من عند الله لا يوافق أهواءكم، استعليتم عليه، فكذَّبتم فريقًا وتقتلون فريقًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

And olsun ki, Musa'ya kitap verdik, ondan sonra ardarda peygamberler gönderdik. Meryem oğlu İsa'ya belgeler verdik, onu Ruhul Kudüs ile destekledik. Size bir peygamber nefsinizin hoşlanmadığı bir şey getirdikçe, büyüklük taslayarak, bir kısmını yalancı sayıp, bir kısmını öldürür müsünüz?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Celâlim hakkı için Musa'ya o kitabı verdik, arkasından birtakım peygamberler de gönderdik, hele Meryem oğlu İsa'ya apaçık mucizeler verdik, onu Rûhu'lKudüs ile de destekledik. Size nefislerinizin hoşlanmayacağı bir emirle gelen her peygambere kafa mı tutacaksınız? Kibrinize dokunduğu için onların bir kısmına yalan diyecek, bir kısmını da öldürecek misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yemin olsun ki biz Musa’ya Kitab'ı vermiştik. Ondan sonra birbiri ardınca elçiler göndermiştik. Meryem oğlu İsa’ya da apaçık deliller vermiş, onu Kutsal Ruh (Cebrail) ile desteklemiştik. Nefislerinizin arzulamadığı şeyleri söyleyen bir elçi size her geldiğinde ona karşı kibirlenmiştiniz. (Elçilerden) bir kısmını yalanlıyor; bir kısmını öldürüyordunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay!

A. Yusuf Alipublic-domain

We gave Moses the Scripture and We sent messengers after him in succession. We gave Jesus, son of Mary, clear signs and strengthened him with the Holy Spirit. So how is it that, whenever a messenger brings you something you do not like, you become arrogant, calling some impostors and killing others?

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah's sovereignty), and We supported him with the Holy spirit. Is it ever so, that, when there cometh unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay?

M. Pickthallpublic-domain

And We did certainly give Moses the Scripture [i.e., the Torah] and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel]. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية