← السورة 3

3:44

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَـٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

كلمة بكلمة

ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مِنْ
(is) from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَنۢبَآءِ
(the) news
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
أَنۢبَآءِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
اسم
الجذر: غيب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَيْبِاسممذكّر، مجرور
نُوحِيهِ
We reveal it
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
نُوحِيفعلمضارع، متكلم جمع
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَيْكَ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كُنتَ
you were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَدَيْهِمْ
with them
اسم
الإعراب
لَدَيْاسمظرف مكان
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
يُلْقُونَ
they cast
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
يُلْقُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
اسم
الجذر: قلم
الإعراب
أَقْلَٰمَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
أَيُّاسماستفهام، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَكْفُلُ
takes charge (of)
فعل
الجذر: كفل
الإعراب
يَكْفُلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مَرْيَمَ
Maryam
اسم
الإعراب
مَرْيَمَاسماسم علم، مؤنّث، منصوب
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كُنتَ
you were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَدَيْهِمْ
with them
اسم
الإعراب
لَدَيْاسمظرف مكان
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
يَخْتَصِمُونَ
they (were) disputing
فعل
الجذر: خصم
الإعراب
يَخْتَصِمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ذلك الذي قصصناه عليك -أيها الرسول- من أخبار الغيب التي أوحاها الله إليك، إذ لم تكن معهم حين اختلفوا في كفالة مريم أيُّهم أحق بها وأولى، ووقع بينهم الخصام، فأجْرَوْا القرعة لإلقاء أقلامهم، ففاز زكريا عليه السلام بكفالتها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bu Sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. Meryem'e hangisi kefil olacak diye kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin, çekişirlerken de orada bulunmadın.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu, sana vahyettiğimiz gayb haberlerindendir. (Yoksa) "Meryem'i kim himayesine alıp koruyacak?" diye kalemlerini (kur'a için) atarlarken sen yanlarında değildin. (Bu hususta) Tartışırlarken de yanlarında bulunmadın.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu(nlar), sana vahyetmekte olduğumuz gayb (bilinemeyen) haberlerindendir. İçlerinden hangisi Meryem’i himayesine alacak diye (kura çekmek için) kalemlerini atarlarken sen yanlarında değildin. Onlar (bu konuda) çekişirken de sen yanlarında değildin.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).

A. Yusuf Alipublic-domain

This is an account of things beyond your knowledge that We reveal to you [Muhammad]: you were not present among them when they cast lots to see which of them should take charge of Mary, you were not present with them when they argued [about her].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens (to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou present with them when they quarrelled (thereupon).

M. Pickthallpublic-domain

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية