← السورة 50

50:19

وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ

كلمة بكلمة

وَجَآءَتْ
And will come
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَآءَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
سَكْرَةُ
(the) stupor
اسم
الجذر: سكر
الإعراب
سَكْرَةُاسممؤنّث، مرفوع
ٱلْمَوْتِ
(of) death
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْتِاسممذكّر، مجرور
بِٱلْحَقِّ
in truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
ذَٰلِكَ
That
اسم
الإعراب
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
مَا
(is) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
كُنتَ
you were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنْهُ
[from it]
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
تَحِيدُ
avoiding
فعل
الجذر: حيد
الإعراب
تَحِيدُفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد

الترجمة

AR

وجاءت شدة الموت وغَمْرته بالحق الذي لا مردَّ له ولا مناص، ذلك ما كنت منه - أيها الإنسان - تهرب وتروغ.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ölüm sarhoşluğu gerçekten gelir, ey insan, işte bu senin öteden beri korkup kaçtığın şeydir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldiğinde, "Ey insan! İşte bu senin öteden beri kaçtığın şeydir." denir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ölüm sarhoşluğu gerçeği getirir; (insana) “İşte bu, senin kaçtığın şeydir!” (denir).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"

A. Yusuf Alipublic-domain

The trance of death will bring the Truth with it: ‘This is what you tried to escape.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the agony of death cometh in truth. (And it is said unto him): This is that which thou wast wont to shun.

M. Pickthallpublic-domain

And the intoxication of death will bring the truth; that is what you were trying to avoid.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع