← السورة 2

2:189

۞ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَـٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَٰبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

كلمة بكلمة

يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
يَسْـَٔلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
عَنِ
about
حرف جر
الإعراب
عَنِحرف جرحرف جر
ٱلْأَهِلَّةِ
the new moons
اسم
الجذر: هلل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَهِلَّةِاسممذكر جمع، مجرور
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هِىَ
They
اسم
الإعراب
هِىَاسمضمير، غائب مؤنث مفرد
مَوَٰقِيتُ
(are) indicators of periods
اسم
الجذر: وقت
الإعراب
مَوَٰقِيتُاسممذكر جمع، مرفوع
لِلنَّاسِ
for the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
وَٱلْحَجِّ
and (for) the Hajj
اسم
الجذر: حجج
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَجِّاسممذكّر، مجرور
وَلَيْسَ
And it is not
فعل
الجذر: ليس
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَيْسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْبِرُّ
[the] righteousness
اسم
الجذر: برر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بِرُّاسممذكّر، مرفوع
بِأَن
that
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَنحرف جرحرف مصدري
تَأْتُوا۟
you come
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
تَأْتُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
اسم
الجذر: بيت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بُيُوتَاسممذكر جمع، منصوب
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
ظُهُورِهَا
their backs
اسم
الجذر: ظهر
الإعراب
ظُهُورِاسممذكر جمع، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَلَٰكِنَّ
[and] but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَٰكِنَّحرف جرمنصوب
ٱلْبِرَّ
[the] righteous
اسم
الجذر: برر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بِرَّاسممذكّر، منصوب
مَنِ
(is one) who
اسم
الإعراب
مَنِاسماسم موصول
ٱتَّقَىٰ
fears (Allah)
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
ٱتَّقَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَأْتُوا۟
And come
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أْتُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْبُيُوتَ
(to) the houses
اسم
الجذر: بيت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بُيُوتَاسممذكر جمع، منصوب
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَبْوَٰبِهَا
their doors
اسم
الجذر: بوب
الإعراب
أَبْوَٰبِاسممذكر جمع، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَٱتَّقُوا۟
And fear
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱتَّقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
لَعَلَّكُمْ
so that you may
حرف جر
الإعراب
لَعَلَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
تُفْلِحُونَ
(be) successful
فعل
الجذر: فلح
الإعراب
تُفْلِحُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع

الترجمة

AR

يسألك أصحابك -أيها النبي-: عن الأهلة وتغيُّر أحوالها، قل لهم: جعل اللهُ الأهلة علامات يعرف بها الناس أوقات عباداتهم المحددة بوقت مثل الصيام والحج، ومعاملاتهم. وليس الخير ما تعودتم عليه في الجاهلية وأول الإسلام من دخول البيوت من ظهورها حين تُحْرِمون بالحج أو العمرة، ظانين أن ذلك قربة إلى الله، ولكن الخير هو فِعْلُ مَنِ اتقى الله واجتنب المعاصي، وادخلوا البيوت من أبوابها عند إحرامكم بالحج أو العمرة، واخشوا الله تعالى في كل أموركم، لتفوزوا بكل ما تحبون من خيري الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sana hilal halindeki ayları sorarlar. De ki: "Onlar, insanların ve hac vakitlerinin ölçüsüdür". Evlere arkalarından girmeniz iyilik değildir; iyi kimse kötülükten sakınan kimsedir. Evlere kapılarından girin; Allah'tan sakının ki muradınıza erersiniz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sana hilâllerden soruyorlar. De ki: Onlar insanlar için de, hac için de vakit ölçüleridir. Bununla beraber iyilik, evlere arkalarından gelmeniz değildir. Fakat iyiliğe eren, kötülükten korunan kimsedir. Evlere kapılarından gelin, Allah'tan korkun ki, kurtuluşa eresiniz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sana, hilallerden (ayın hâllerinden) soruyorlar. De ki: “Onlar, insanlar ve (özellikle) hac için vakit ölçüleridir. İyilik, asla evlere arkalarından gel(ip gir)meniz değildir.Ancak iyilik, takvâlı (duyarlı) olan kişi(nin davranışı)dır. Evlere kapılarından giriniz! Allah’a karşı takvâlı (duyarlı) olun! Umulur ki kurtulursunuz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They ask thee concerning the New Moons. Say: They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if ye enter your houses from the back: It is virtue if ye fear Allah. Enter houses through the proper doors: And fear Allah: That ye may prosper.

A. Yusuf Alipublic-domain

They ask you [Prophet] about crescent moons. Say, ‘They show the times appointed for people, and for the pilgrimage.’ Goodness does not consist of entering houses by the back [door]; the truly good person is the one who is mindful of God. So enter your houses by their [main] doors and be mindful of God so that you may prosper.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They ask thee, (O Muhammad), of new moons, say: They are fixed seasons for mankind and for the pilgrimage. It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah, that ye may be successful.

M. Pickthallpublic-domain

They ask you, [O Muḥammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for ḥajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allāh. And enter houses from their doors. And fear Allāh that you may succeed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية