← السورة 59

59:16

كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَـٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

كلمة بكلمة

كَمَثَلِ
Like (the) example
اسم
الجذر: مثل
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَثَلِاسممذكّر، مجرور
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنِاسماسم علم، مذكّر، مجرور
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
قَالَ
he says
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِلْإِنسَٰنِ
to man
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
إِنسَٰنِاسممذكّر، مجرور
ٱكْفُرْ
Disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
ٱكْفُرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
فَلَمَّا
But when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
كَفَرَ
he disbelieves
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
قَالَ
he says
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِنِّى
Indeed, I am
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بَرِىٓءٌ
disassociated
اسم
الجذر: برأ
الإعراب
بَرِىٓءٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
مِّنكَ
from you
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
إِنِّىٓ
Indeed, [I]
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَخَافُ
I fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
أَخَافُفعلمضارع، متكلم مفرد
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
رَبَّ
(the) Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عَٰلَمِينَاسممذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

ومثل هؤلاء المنافقين في إغراء اليهود على القتال ووَعْدهم بالنصر على رسول الله صلى الله عليه وسلم، كمثل الشيطان حين زيَّن للإنسان الكفر ودعاه إليه، فلما كفر قال: إني بريء منك، إني أخاف الله رب الخلق أجمعين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İkiyüzlülerin durumu insana: "İnkar et!" deyip, insan da inkar edince: "Doğrusu ben senden uzağım; Alemlerin Rabbi olan Allah'tan korkarım" diyen şeytanın durumu gibidir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Yahudileri kandıran münafıkların durumu da) tıpkı şeytanın durumuna benzer ki insana "İnkâr et." dedi, (insan) inkar edince de: "Ben senden uzağım, ben âlemlerin Rabb'i Allah'tan korkarım!" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Münafıkların durumu) tıpkı şeytan(ın durumu) gibidir. Hani şeytan, insana “İnkâr et!” der. (İnsan) inkâr edince de “Şüphesiz ki ben senden uzağım; şüphesiz ki ben âlemlerin Rabbi olan Allah’tan korkarım!” der.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny Allah": but when (man) denies Allah, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear Allah, the Lord of the Worlds!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Like Satan, who says to man, ‘Do not believe!’ but when man disbelieves, says, ‘I disown you; I fear God, the Lord of the Worlds,’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when he disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds.

M. Pickthallpublic-domain

[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allāh, Lord of the worlds."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع