← السورة 6

6:1

ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَـٰتِ وَٱلنُّورَ ۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ

كلمة بكلمة

ٱلْحَمْدُ
(All) the praises and thanks
اسم
الجذر: حمد
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَمْدُاسممذكّر، مرفوع
لِلَّهِ
(be) to Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لَّهِاسماسم علم، مجرور
ٱلَّذِى
the One Who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
خَلَقَ
created
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
خَلَقَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
اسم
الجذر: سمو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّمَٰوَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضَاسممؤنّث، منصوب
وَجَعَلَ
and made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
ظُّلُمَٰتِاسممؤنث جمع، منصوب
وَٱلنُّورَ
and the light
اسم
الجذر: نور
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نُّورَاسممذكّر، منصوب
ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَعْدِلُونَ
equate others with Him
فعل
الجذر: عدل
الإعراب
يَعْدِلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

الثناء على الله بصفاته التي كلّها أوصاف كمال، وبنعمه الظاهرة والباطنة، الدينية والدنيوية، الذي أنشأ السموات والأرض وما فيهن، وخلق الظلمات والنور، وذلك بتعاقب الليل والنهار. وفي هذا دلالة على عظمة الله تعالى، واستحقاقه وحده العبادة، فلا يجوز لأحد أن يشرك به غيره. ومع هذا الوضوح فإن الكافرين يسوون بالله غيره، ويشركون به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hamd, gökleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlığı vareden Allah'a mahsustur. Öyle iken, inkar edenler Rablerine başkalarını eşit tutuyorlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hamd, gökleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlığı var eden Allah'a mahsustur. Böyleyken kâfirler hâlâ Rablerine başkalarını eşit sayıyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hamd (övgü), gökleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlığı var eden Allah içindir. (Bunca delilden) sonra kâfir olanlar (hâlâ putları) Rablerine denk tutuyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Praise be Allah, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as equal, with their Guardian-Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

Praise belongs to God who created the heavens and the earth and made darkness and light; yet the disbelievers set up equals to their Lord!

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Praise be to Allah, Who hath created the heavens and the earth, and hath appointed darkness and light. Yet those who disbelieve ascribe rivals unto their Lord.

M. Pickthallpublic-domain

[All] praise is [due] to Allāh, who created the heavens and the earth and made the darkness and the light. Then those who disbelieve equate [others] with their Lord.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية