← السورة 6

6:154

ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ

كلمة بكلمة

ثُمَّ
Moreover
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
ءَاتَيْنَا
We gave
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ءَاتَيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُوسَى
Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىاسماسم علم، مذكّر، منصوب
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
اسم
الجذر: كتب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كِتَٰبَاسممذكّر، منصوب
تَمَامًا
completing (Our Favor)
اسم
الجذر: تمم
الإعراب
تَمَامًااسممذكّر، نكرة، منصوب
عَلَى
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلَّذِىٓ
the one who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىٓاسماسم موصول، مذكر مفرد
أَحْسَنَ
did good
فعل
الجذر: حسن
الإعراب
أَحْسَنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
وَتَفْصِيلًا
and an explanation
اسم
الجذر: فصل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
تَفْصِيلًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
لِّكُلِّ
of every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
كُلِّاسممذكّر، مجرور
شَىْءٍ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَهُدًى
and a guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُدًىاسممذكّر، نكرة، منصوب
وَرَحْمَةً
and mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَحْمَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
لَّعَلَّهُم
so that they may
حرف جر
الإعراب
لَّعَلَّحرف جرمنصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
اسم
الجذر: لقي
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
لِقَآءِاسممصدر، مذكّر، مجرور
رَبِّهِمْ
(with) their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُؤْمِنُونَ
believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
يُؤْمِنُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ثم قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: إن الله تعالى هو الذي أتى موسى التوراة تمامًا لنعمته على المحسنين من أهل ملته، وتفصيلا لكل شيء من أمور دينهم، وهدى ودلالة على الطريق المستقيم ورحمة لهم؛ رجاء أن يصدِّقوا بالبعث بعد الموت والحساب والجزاء، ويعملوا لذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sonra, iyilik işleyenlere nimeti tamamlamak, her şeyi uzun uzadıya açıklamak, doğruyu göstermek ve rahmet olmak üzere Musa'ya Kitap'ı verdik. Rablerine kavuşacaklarına belki artık inanırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sonra iyilik edenlere (nimetimizi) tamamlamak, her şeyi açıklamak ve doğru yola iletici ve rahmet olmak üzere Musa'ya Kitab'ı verdik ki, Rablerinin huzuruna varacaklarına inansınlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonra iyilik edenlere (nimetimizi) tamamlamak ve her şeyi açıklamak için, bir rehber ve rahmet olarak Musa’ya da Kitabı vermiştik. Umulur ki Rableriyle buluşmaya iman ederler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.

A. Yusuf Alipublic-domain

Once again, We gave Moses the Scripture, perfecting [Our favour] for those who do good, explaining everything clearly, as guidance and mercy, so that they might believe in the meeting with their Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would do good, an explanation of all things, a guidance and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.

M. Pickthallpublic-domain

Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good [i.e., Moses] and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord they would believe.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية