← السورة 61

61:8

يُرِيدُونَ لِيُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ

كلمة بكلمة

يُرِيدُونَ
They intend
فعل
الجذر: رود
الإعراب
يُرِيدُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لِيُطْفِـُٔوا۟
to put out
فعل
الجذر: طفأ
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُطْفِـُٔفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نُورَ
(the) light
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نُورَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
اسم
الجذر: فوه
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَفْوَٰهِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
but Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
مُتِمُّ
will perfect
اسم
الجذر: تمم
الإعراب
مُتِمُّاسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع
نُورِهِۦ
His Light
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نُورِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَلَوْ
although
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَوْحرف جرشرط
كَرِهَ
dislike
فعل
الجذر: كره
الإعراب
كَرِهَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

يريد هؤلاء الظالمون أن يبطلوا الحق الذي بُعِثَ به محمد صلى الله عليه وسلم- وهو القرآن- بأقوالهم الكاذبة، والله مظهر الحق بإتمام دينه ولو كره الجاحدون المكذِّبون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ağızlarıyla Allah'ın nurunu söndürmek isterler. İnkarcılar ne kadar istemeseler de, Allah nurunu, dinini tamamlayacaktır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ağızlarıyla Allah'ın nurunu söndürmek istiyorlar. Halbuki kâfirler hoş görmese de Allah nurunu tamamlayacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar Allah’ın nurunu (ışığını/Kur’an’ı) ağızlarıyla söndürmek istiyorlar. Kâfirler istemeseler de Allah nurunu (Kur’an’ı) tamamlayıcıdır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).

A. Yusuf Alipublic-domain

they wish to put His light out with their mouths. But He will perfect His light, even though the disbelievers hate it;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.

M. Pickthallpublic-domain

They want to extinguish the light of Allāh with their mouths, but Allāh will perfect His light, although the disbelievers dislike it.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع