← السورة 67

67:8

تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ

كلمة بكلمة

تَكَادُ
It almost
فعل
الجذر: كود
الإعراب
تَكَادُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
تَمَيَّزُ
bursts
فعل
الجذر: ميز
الإعراب
تَمَيَّزُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْغَيْظِ
rage
اسم
الجذر: غيظ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
غَيْظِاسممذكّر، مجرور
كُلَّمَآ
Every time
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلَّمَآاسمظرف زمان
أُلْقِىَ
is thrown
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
أُلْقِىَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
فِيهَا
therein
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَوْجٌ
a group
اسم
الجذر: فوج
الإعراب
فَوْجٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
سَأَلَهُمْ
(will) ask them
فعل
الجذر: سأل
الإعراب
سَأَلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خَزَنَتُهَآ
its keepers
اسم
الجذر: خزن
الإعراب
خَزَنَتُاسممذكر جمع، مرفوع
هَآاسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
أَلَمْ
Did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
يَأْتِكُمْ
come to you
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نَذِيرٌ
a warner
اسم
الجذر: نذر
الإعراب
نَذِيرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

تكاد جهنم تتمزق مِن شدة غضبها على الكفار، كلما طُرح فيها جماعة من الناس سألهم الموكلون بأمرها على سبيل التوبيخ: ألم يأتكم في الدنيا رسول يحذركم هذا العذاب الذي أنتم فيه؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Nerede ise öfkesinden paralanacak! İçine her bir topluluğun atılmasında, bekçileri onlara: "Size bir uyarıcı gelmemiş miydi?" diye sorarlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Az daha öfkeden çatlayacak. Her ne zaman oraya bir topluluk atılsa, onun bekçileri onlara: "Size korkutucu bir peygamber gelmemiş miydi?" diye sorarlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(O cehennem) neredeyse öfkeden çatlayacak! Oraya (cehenneme) her bir grup atıldığında, (cehennemin) bekçileri onlara “Size bir uyarıcı gelmemiş miydi?” diye soracaklar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"

A. Yusuf Alipublic-domain

almost bursting with rage. Its keepers will ask every group that is thrown in, ‘Did no one come to warn you?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?

M. Pickthallpublic-domain

It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved