← السورة 73

73:11

وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا

كلمة بكلمة

وَذَرْنِى
And leave Me
فعل
الجذر: وذر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ذَرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
and the deniers
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُكَذِّبِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
أُو۟لِى
possessors
اسم
الإعراب
أُو۟لِىاسممذكر جمع، منصوب
ٱلنَّعْمَةِ
(of) the ease
اسم
الجذر: نعم
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّعْمَةِاسممؤنّث، مجرور
وَمَهِّلْهُمْ
and allow them respite
فعل
الجذر: مهل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَهِّلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَلِيلًا
a little
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
قَلِيلًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

دعني -أيها الرسول- وهؤلاء المكذبين بآياتي أصحاب النعيم والترف في الدنيا، ومهِّلهم زمنًا قليلا بتأخير العذاب عنهم حتى يبلغ الكتاب أجله بعذابهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Nimet sahibi (olan) o yalanlayıcıları bana bırak; onlara biraz zaman tanı!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.

A. Yusuf Alipublic-domain

and leave to Me those who deny the truth and live in luxury. Bear with them for a little while;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Leave Me to deal with the deniers, lords of ease and comfort (in this life); and do thou respite them awhile.

M. Pickthallpublic-domain

And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.

Saheeh Internationalall-rights-reserved