← السورة 9

9:3

وَأَذَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

كلمة بكلمة

وَأَذَٰنٌ
And an announcement
اسم
الجذر: أذن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَذَٰنٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّنَ
from Allah
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
from Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَسُولِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلنَّاسِ
the people
اسم
الجذر: أنس
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّاسِاسممذكر جمع، مجرور
يَوْمَ
(on the) day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْحَجِّ
(of) the greater Pilgrimage
اسم
الجذر: حجج
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَجِّاسممذكّر، مجرور
ٱلْأَكْبَرِ
(of) the greater Pilgrimage
اسم
الجذر: كبر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَكْبَرِاسممذكر مفرد، مجرور، صفة
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
بَرِىٓءٌ
(is) free from obligations
اسم
الجذر: برأ
الإعراب
بَرِىٓءٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
مِّنَ
[of]
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُشْرِكِينَ
(to) the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
وَرَسُولُهُۥ
and (so is) His Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَسُولُاسممذكّر، مرفوع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَإِن
So if
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تُبْتُمْ
you repent
فعل
الجذر: توب
الإعراب
تُبْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَهُوَ
then, it is
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
خَيْرٌ
best
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
لَّكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَإِن
But if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
فعل
الجذر: ولي
الإعراب
تَوَلَّيْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱعْلَمُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَنَّكُمْ
that you
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
غَيْرُ
(can) not
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرُاسممذكّر، مرفوع
مُعْجِزِى
escape
اسم
الجذر: عجز
الإعراب
مُعْجِزِىاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَبَشِّرِ
And give glad tidings
فعل
الجذر: بشر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَشِّرِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
(to) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِعَذَابٍ
of a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
أَلِيمٍ
painful
اسم
الجذر: ألم
الإعراب
أَلِيمٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

وإعلام من الله ورسوله وإنذار إلى الناس يوم النحر أن الله بريء من المشركين، ورسوله بريء منهم كذلك. فإن رجعتم -أيها المشركون- إلى الحق وتركتم شرككم فهو خير لكم، وإن أعرضتم عن قَبول الحق وأبيتم الدخول في دين الله فاعلموا أنكم لن تُفْلِتوا من عذاب الله. وأنذر -أيها الرسول- هؤلاء المعرضين عن الإسلام عذاب الله الموجع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın ve Peygamberinin, ortak koşanlardan uzak olduğunu, büyük hac günü, Allah ve peygamberi insanlara ilan eder. Eğer tevbe ederseniz, bu sizin için daha hayırlı olur, yüz çevirirseniz, bilin ki siz Allah'ı aciz bırakamazsınız. İnkar edenlere can yakıcı azabı müjdele.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ayrıca büyük hac günü Allah ve Rasulü tarafından insanlara bir ilandır ki, Allah da Resulü de müşriklerle yapılan antlaşmalara artık bağlı değildir. Eğer hemen tevbe ederseniz, bu sizin için hayırlıdır. Yok yine tevbeden yüz çevirirseniz biliniz ki, Allah'ı yıldıracak değilsiniz. Kâfirleri acı bir azap ile müjdele.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu), en büyük hac gününde Allah ve Elçisi'nden (bütün) insanlara bir bildiridir: Allah müşriklerden uzaktır, Elçisi de. Tevbe ederseniz, bu sizin için hayırlı olandır. Yüz çevirirseniz, bilin ki siz Allah’ı aciz bırakacak değilsiniz. O kâfir olanlara elem verici bir azabı müjdele!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And an announcement from Allah and His Messenger, to the people (assembled) on the day of the Great Pilgrimage,- that Allah and His Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, ye repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye cannot frustrate Allah. And proclaim a grievous penalty to those who reject Faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

On the Day of the Great Pilgrimage [there will be] a proclamation from God and His Messenger to all people: ‘God and His Messenger are released from [treaty] obligations to the idolaters. It will be better for you [idolaters] if you repent; know that you cannot escape God if you turn away.’ [Prophet], warn those who ignore [God] that they will have a painful punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And a proclamation from Allah and His messenger to all men on the day of the Greater Pilgrimage that Allah is free from obligation to the idolaters, and (so is) His messenger. So, if ye repent, it will be better for you; but if ye are averse, then know that ye cannot escape Allah. Give tidings (O Muhammad) of a painful doom to those who disbelieve,

M. Pickthallpublic-domain

And [it is] an announcement from Allāh and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allāh is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to Allāh. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية