← السورة 9

9:37

إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

إِنَّمَا
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَاحرف جركافّة
ٱلنَّسِىٓءُ
the postponing
اسم
الجذر: نسأ
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّسِىٓءُاسممذكّر، مرفوع
زِيَادَةٌ
(is) an increase
اسم
الجذر: زيد
الإعراب
زِيَادَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْكُفْرِ
the disbelief
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كُفْرِاسممذكّر، مجرور
يُضَلُّ
are led astray
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
يُضَلُّفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
بِهِ
by it
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلَّذِينَ
those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieve
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُحِلُّونَهُۥ
They make it lawful
فعل
الجذر: حلل
الإعراب
يُحِلُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَامًا
one year
اسم
الجذر: عوم
الإعراب
عَامًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَيُحَرِّمُونَهُۥ
and make it unlawful
فعل
الجذر: حرم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُحَرِّمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَامًا
(another) year
اسم
الجذر: عوم
الإعراب
عَامًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لِّيُوَاطِـُٔوا۟
to adjust
فعل
الجذر: وطأ
الإعراب
لِّحرف جرلام التعليل، سابقة
يُوَاطِـُٔفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
عِدَّةَ
the number
اسم
الجذر: عدد
الإعراب
عِدَّةَاسممؤنّث، منصوب
مَا
which
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
فعل
الجذر: حرم
الإعراب
حَرَّمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has made unlawful
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
فَيُحِلُّوا۟
and making lawful
فعل
الجذر: حلل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُحِلُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
فعل
الجذر: حرم
الإعراب
حَرَّمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has made unlawful
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
زُيِّنَ
Is made fair-seeming
فعل
الجذر: زين
الإعراب
زُيِّنَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
لَهُمْ
to them
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
سُوٓءُ
(the) evil
اسم
الجذر: سوأ
الإعراب
سُوٓءُاسممذكّر، مرفوع
أَعْمَٰلِهِمْ
(of) their deeds
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
أَعْمَٰلِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
لَا
(does) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَهْدِى
guide
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب، صفة

الترجمة

AR

إن الذي كانت تفعله العرب في الجاهلية من تحريم أربعة أشهر من السنة عددًا لا تحديدًا بأسماء الأشهر التي حرَّمها الله، فيؤخرون بعضها أو يقدِّمونه ويجعلون مكانه من أشهر الحل ما أرادوا حسب حاجتهم للقتال، إن ذلك زيادة في الكفر، يضل الشيطان به الذين كفروا، يحلون الذي أخروا تحريمه من الأشهر الأربعة عامًا، ويحرمونه عاما؛ ليوافقوا عدد الشهور الأربعة، فيحلوا ما حرَّم الله منها. زَيَّن لهم الشيطان الأعمال السيئة. والله لا يوفق القوم الكافرين إلى الحق والصواب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sapıtmak için hürmetli ayların yerlerini değiştirip geciktirmek, küfürde gerçekten ileri gitmekdir. İnkar edenler Allah'ın haram kıldığı ayların sayısına uydurmak için, onu bir yıl haram, bir yıl helal sayıyor, böylece Allah'ın haram kıldığını helalkılıyorlar. Kötü işleri kendilerine güzel göründü. Allah inkar eden toplumu doğru yola eriştirmez.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O "Nesi'" (denilen bir haram ayı geciktirmek âdeti), olsa olsa küfürde fazlalıktır ki, kâfirler onunla şaşırtılır, onu bir yıl helâl, bir yıl haram sayarlar ki, Allah'ın haram kıldığının sayısına uydursunlar da Allah'ın haram kıldığını helâl kılsınlar. İşte böylece kendilerine kötü işleri güzel gösterildi. Allah da kâfir olan bir kavmi doğru yola iletmez.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Haram ayları) ertelemek (sayısını artırmak), sadece küfürde bir artış (sebebi)dir. Onunla, kâfir olanlar saptırılır. (Müşrikler) o (haram ayı)nı bir yıl helal sayarlar, bir yıl haram sayarlar ki Allah’ın haram kıldığının sayısını denk getirsinler ve (böylece) Allah’ın haram kıldığını helal kılsınlar. (Bu şekilde) onların kötü işleri kendilerine güzel gösterilmiştir. Allah kâfirler topluluğunu doğru yola ulaştırmaz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the number of months forbidden by Allah and make such forbidden ones lawful. The evil of their course seems pleasing to them. But Allah guideth not those who reject Faith.

A. Yusuf Alipublic-domain

Postponing sacred months is another act of disobedience by which those who disregard [God] are led astray: they will allow it one year and forbid it in another in order outwardly to conform with the number of God’s sacred months, but in doing so they permit what God has forbidden. Their evil deeds are made alluring to them: God does not guide those who disregard [Him].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Postponement (of a sacred month) is only an excess of disbelief whereby those who disbelieve are misled; they allow it one year and forbid it (another) year, that they may make up the number of the months which Allah hath hallowed, so that they allow that which Allah hath forbidden. The evil of their deeds is made fairseeming unto them. Allah guideth not the disbelieving folk.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, the postponing [of restriction within sacred months] is an increase in disbelief by which those who have disbelieved are led [further] astray. They make it lawful one year and unlawful another year to correspond to the number made unlawful by Allāh and [thus] make lawful what Allāh has made unlawful. Made pleasing to them is the evil of their deeds; and Allāh does not guide the disbelieving people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية