← السورة 9

9:77

فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ

كلمة بكلمة

فَأَعْقَبَهُمْ
So He penalized them
فعل
الجذر: عقب
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَعْقَبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نِفَاقًا
(with) hypocrisy
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
نِفَاقًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِهِمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَىٰ
until
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
يَوْمِ
the day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمِاسممذكّر، مجرور
يَلْقَوْنَهُۥ
when they will meet Him
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
يَلْقَفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وْنَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِمَآ
because
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَآاسماسم موصول
أَخْلَفُوا۟
they broke
فعل
الجذر: خلف
الإعراب
أَخْلَفُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهَ
(the covenant with) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
وَعَدُوهُ
they had promised Him
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
وَعَدُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَبِمَا
and because
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يَكْذِبُونَ
lie
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
يَكْذِبُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فكان جزاء صنيعهم وعاقبتهم أَنْ زادهم نفاقًا على نفاقهم، لا يستطيعون التخلص منه إلى يوم الحساب؛ وذلك بسبب إخلافهم الوعد الذي قطعوه على أنفسهم، وبسبب نفاقهم وكذبهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'a verdikleri sözden caydıkları ve yalancı oldukları için O'nunla karşılaşacakları güne kadar Allah kalblerine nifak soktu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'a verdikleri sözü tutmadıkları ve yalan söyledikleri için, O da bu yaptıklarının sonucunu kıyamet gününe kadar yüreklerinde sürüp gidecek bir münafıklığa çevirdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda, Allah’a verdikleri sözden döndüklerinden ve yalan söylediklerinden dolayı, (Allah) kendisiyle karşılaşacakları güne kadar onların kalbine nifakı (ikiyüzlülüğü) yerleştirmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again).

A. Yusuf Alipublic-domain

Because they broke their promise to God, because of all the lies they told, He made hypocrisy settle in their hearts until the Day they meet Him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

So He hath made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts until the day when they shall meet Him, because they broke their word to Allah that they promised Him, and because they lied.

M. Pickthallpublic-domain

So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allāh in what they promised Him and because they [habitually] used to lie.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية