← Surah 10

10:108

قُلْ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind
Noun
Root: أيي
Grammar (i'rab)
يَٰٓPrepositionvocative، prefix
أَيُّNounaccusative
هَاPrepositionATT، suffix
ٱلنَّاسُ
O mankind
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسُNounmasc. plur.، nominative
قَدْ
Verily
Preposition
Grammar (i'rab)
قَدْPrepositionparticle of certainty
جَآءَكُمُ
has come to you
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمُNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْحَقُّ
the truth
Noun
Root: حقق
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
حَقُّNounmasculine، nominative
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رَّبِّكُمْ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَمَنِ
So whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنِNounrelative
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
ٱهْتَدَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَإِنَّمَا
then only
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
يَهْتَدِى
(he is) guided
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْتَدِىVerbimperfect، 3rd masc. sing.
لِنَفْسِهِۦ
for his soul
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
نَفْسِNounfem. sing.، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَمَن
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنNounrelative
ضَلَّ
goes astray
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
ضَلَّVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَإِنَّمَا
then only
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
مَاPrepositionpreventive
يَضِلُّ
he strays
Verb
Root: ضلل
Grammar (i'rab)
يَضِلُّVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهَا
against it
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَمَآ
And I am not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
أَنَا۠
And I am not
Noun
Grammar (i'rab)
أَنَا۠Nounpronoun، 1st sing.
عَلَيْكُم
over you
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
كُمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
بِوَكِيلٍ
a guardian
Noun
Root: وكل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
وَكِيلٍNounmasculine، indefinite، genitive

Translation

EN

Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs."

A. Yusuf Alipublic-domain

Say, ‘People, the Truth has come to you from your Lord. Whoever follows the right path follows it for his own good, and whoever strays does so to his own loss: I am not your guardian.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: O mankind! Now hath the Truth from your Lord come unto you. So whosoever is guided, is guided only for (the good of) his soul, and whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over you.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Ey insanlar! Rabbinizden size gerçek gelmiştir. Doğru yola giren ancak kendisi için girmiş ve sapıtan da kendi zararına olarak sapıtmıştır. Ben sizin üzerinize vekil değilim."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Ey insanlar! İşte size Rabbinizden hak geldi. Artık kim hidayeti kabul ederse kendi canı için kabul etmiş olur. Kim sapıklık ederse kendi zararına sapıklık etmiş olur. Ve ben sizin üzerinize vekil değilim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ey insanlar! Rabbinizden size elbette gerçek gelmiştir. Kim doğru yola gelirse yalnızca kendisi için gelmiş olur; kim de saparsa sadece kendi aleyhine sapmış olur. Ben sizin üzerinize asla vekil (güven kaynağı) değilim.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء الناس: قد جاءكم رسول الله بالقرآن الذي فيه بيان هدايتكم، فمن اهتدى بهدي الله فإنما ثمرة عمله راجعة إليه، ومن انحرف عن الحق وأصرَّ على الضلال فإنما ضلاله وضرره على نفسه، وما أنا موكَّل بكم حتى تكونوا مؤمنين، إنما أنا رسول مبلِّغ أبلِّغكم ما أُرْسِلْت به.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears