← Surah 10

10:28

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ

Word by word

وَيَوْمَ
And (the) Day
Noun
Root: يوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَوْمَNounmasculine، accusative
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
Verb
Root: حشر
Grammar (i'rab)
نَحْشُرُVerbimperfect، 1st plur.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
جَمِيعًا
all together
Noun
Root: جمع
Grammar (i'rab)
جَمِيعًاNounmasculine، indefinite، accusative
ثُمَّ
then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
نَقُولُ
We will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
نَقُولُVerbimperfect، 1st plur.
لِلَّذِينَ
to those who
Preposition
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لَّذِينَNounrelative، masc. plur.
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
Verb
Root: شرك
Grammar (i'rab)
أَشْرَكُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَكَانَكُمْ
(Remain in) your place
Noun
Root: كون
Grammar (i'rab)
مَكَانَNounNV، imperative، masculine، accusative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَنتُمْ
you
Noun
Grammar (i'rab)
أَنتُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
وَشُرَكَآؤُكُمْ
and your partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
شُرَكَآؤُNounmasc. plur.، nominative
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَزَيَّلْنَا
Then We will separate
Verb
Root: زيل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
زَيَّلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
بَيْنَهُمْ
[between] them
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقَالَ
and (will) say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
شُرَكَآؤُهُم
their partners
Noun
Root: شرك
Grammar (i'rab)
شُرَكَآؤُNounmasc. plur.، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَّا
Not
Preposition
Grammar (i'rab)
مَّاPrepositionnegative
كُنتُمْ
you used (to)
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِيَّانَا
worship us
Noun
Grammar (i'rab)
إِيَّانَاNounpronoun، 1st plur.
تَعْبُدُونَ
worship us
Verb
Root: عبد
Grammar (i'rab)
تَعْبُدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.

Translation

EN

One day shall We gather them all together. Then shall We say to those who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined as 'partners' We shall separate them, and their "Partners" shall say: "It was not us that ye worshipped!

A. Yusuf Alipublic-domain

On the Day We gather them all together, We shall say to those who associate partners with God, ‘Stay in your place, you and your partner-gods.’ Then We shall separate them, and their partner-gods will say, ‘It was not us you worshipped-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

On the day when We gather them all together, then We say unto those who ascribed partners (unto Us): Stand back, ye and your (pretended) partners (of Allah)! And We separate them, the one from the other, and their (pretended) partners say: It was not us ye worshipped.

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allāh, "[Remain in] your place, you and your 'partners.'" Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Onların hepsini bir gün toplarız, sonra, puta tapanlara, "Siz ve putlarınız yerlerinize! deyip onları birbirlerinden ayırırız. Putları ise: "Bize tapmıyordunuz ki. Allah, sizinle bizim aramızda şahit olarak yeter. Sizin tapınmanızdan bizim haberimiz yoktu" derler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O gün ki, hepsini mahşere toplayacağız, sonra da o şirk koşanlara "Haydi yerlerinize! Siz de, ortak koştuklarınız da!" diyeceğiz. Artık aralarını iyice açmışız. O ortak koştukları şeyler, "Siz bize tapmıyordunuz ki." diyecekler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onların hepsini bir araya toplayacağımız, sonra da (Allah’a) ortak koşmuş olanlara “Siz ve koştuğunuz ortaklar, yerinizde bekleyin!” diyeceğimiz gün artık onların (putlarıyla) aralarını tamamen ayırmış (olacağ)ız. Onların ortakları şöyle diyecektir: “Siz bize ibadet etmiyordunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها الرسول- يوم نحشر الخلق جميعا للحساب والجزاء، ثم نقول للذين أشركوا بالله: الزموا مكانكم أنتم وشركاؤكم الذين كنتم تعبدونهم من دون الله حتى تنظروا ما يُفْعل بكم، فَفَرَّقْنا بين المشركين ومعبوديهم، وتبرَّأ مَن عُبِدُوا مِن دون الله ممن كانوا يعبدونهم، وقالوا للمشركين: ما كنتم إيانا تعبدون في الدنيا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears