← Surah 10

10:27

وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Word by word

وَٱلَّذِينَ
And those who
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
كَسَبُوا۟
earned
Verb
Root: كسب
Grammar (i'rab)
كَسَبُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil deeds
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّيِّـَٔاتِNounfem. plur.، accusative
جَزَآءُ
(the) recompense
Noun
Root: جزي
Grammar (i'rab)
جَزَآءُNounmasculine، nominative
سَيِّئَةٍۭ
(of) an evil deed
Noun
Root: سوأ
Grammar (i'rab)
سَيِّئَةٍۭNounfeminine، indefinite، genitive
بِمِثْلِهَا
(is) like it
Noun
Root: مثل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مِثْلِNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
وَتَرْهَقُهُمْ
and (will) cover them
Verb
Root: رهق
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَرْهَقُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
ذِلَّةٌ
humiliation
Noun
Root: ذلل
Grammar (i'rab)
ذِلَّةٌNounfeminine، indefinite، nominative
مَّا
They will not have
Preposition
Grammar (i'rab)
مَّاPrepositionnegative
لَهُم
They will not have
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُمNounpronoun، 3rd masc. plur.
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مِنْ
any
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
عَاصِمٍ
defender
Noun
Root: عصم
Grammar (i'rab)
عَاصِمٍNounactive participle، masculine، indefinite، genitive
كَأَنَّمَآ
As if
Preposition
Grammar (i'rab)
كَأَنَّPrepositionaccusative
مَآPrepositionpreventive
أُغْشِيَتْ
had been covered
Verb
Root: غشو
Grammar (i'rab)
أُغْشِيَتْVerbperfect، passive، 3rd fem. sing.
وُجُوهُهُمْ
their faces
Noun
Root: وجه
Grammar (i'rab)
وُجُوهُNounmasc. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قِطَعًا
(with) pieces
Noun
Root: قطع
Grammar (i'rab)
قِطَعًاNounmasc. plur.، indefinite، accusative
مِّنَ
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنَPrepositionpreposition
ٱلَّيْلِ
the darkness (of) night
Noun
Root: ليل
Grammar (i'rab)
ٱلَّPrepositiondefinite، prefix
يْلِNounmasculine، genitive
مُظْلِمًا
the darkness (of) night
Noun
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
مُظْلِمًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
Noun
Root: صحب
Grammar (i'rab)
أَصْحَٰبُNounmasc. plur.، nominative
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
Noun
Root: نور
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّارِNounfeminine، genitive
هُمْ
they
Noun
Grammar (i'rab)
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
Noun
Root: خلد
Grammar (i'rab)
خَٰلِدُونَNounactive participle، masc. plur.، nominative

Translation

EN

But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)!

A. Yusuf Alipublic-domain

As for those who did evil, each evil deed will be requited by its equal and humiliation will cover them- no one will protect them against God- as though their faces were covered with veils cut from the darkness of the night. These are the inmates of the Fire, and there they shall remain.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who earn ill-deeds, (for them) requital of each ill-deed by the like thereof; and ignominy overtaketh them - They have no protector from Allah - as if their faces had been covered with a cloak of darkest night. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.

M. Pickthallpublic-domain

But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allāh no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Kötülük işleyenlere kötülükleri kadar ceza verilir; onların yüzlerini zillet bürür; Allah'a karşı onları savunacak yoktur; yüzleri, geceden kara bir parçayla örtülmüş gibidir. Bunlar cehennemliklerdir, orada temelli kalırlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kötülük kazanmış olanlara gelince, kötülüğün cezası, misli kadardır. Ve onları bir aşağılık ve eziklik kaplar. Onlar için Allah'dan başka hiçbir kurtarıcı yoktur. Yüzleri karanlık gecelerden bir parçaya bürünmüş gibidir. İşte onlar cehennem ehlidir. Orada ebedî kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kötülük yapanlara gelince, herhangi bir kötülüğün karşılığı misli iledir (benzeri kadardır). Onları aşağılanma kaplayacaktır. Kendilerini Allah’tan (gelecek herhangi bir cezaya karşı) koruyacak kimse de yoktur. Onların yüzleri sanki karanlık geceden bir parçaya bürünmüştür. İşte onlar da ateş halkıdır; orada ebedî kalacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

والذين عملوا السيئات في الدنيا فكفروا وعصَوا الله لهم جزاء أعمالهم السيئة التي عملوها بمثلها من عقاب الله في الآخرة، وتغشاهم ذلَّة وهوان، وليس لهم مِن عذاب الله مِن مانع يمنعهم إذا عاقبهم، كأنما أُلبست وجوههم طائفة من سواد الليل المظلم. هؤلاء هم أهل النار ماكثون فيها أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears