← Surah 10

10:37

وَمَا كَانَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

Word by word

وَمَا
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَاPrepositionnegative
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
Noun
Root: قرأ
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قُرْءَانُNounproper noun، masculine، nominative
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يُفْتَرَىٰ
(it could be) produced
Verb
Root: فري
Grammar (i'rab)
يُفْتَرَىٰVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
مِن
by
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
دُونِ
other than Allah
Noun
Root: دون
Grammar (i'rab)
دُونِNoungenitive
ٱللَّهِ
other than Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَلَٰكِن
but
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَٰكِنPrepositionAMD
تَصْدِيقَ
(it is) a confirmation
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
تَصْدِيقَNounverbal noun، masculine، accusative
ٱلَّذِى
(of that) which
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
بَيْنَ
(was) before it
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَيْهِ
(was) before it
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَيْNounfem. dual، nominative
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation
Noun
Root: فصل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
تَفْصِيلَNounverbal noun، masculine، accusative
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Noun
Root: كتب
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
كِتَٰبِNounmasculine، genitive
لَا
(there is) no
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
رَيْبَ
doubt
Noun
Root: ريب
Grammar (i'rab)
رَيْبَNounmasculine، accusative
فِيهِ
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
مِن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
رَّبِّ
(the) Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
عَٰلَمِينَNounmasc. plur.، genitive

Translation

EN

This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of the worlds.

A. Yusuf Alipublic-domain

Nor could this Quran have been devised by anyone other than God. It is a confirmation of what was revealed before it and an explanation of the Scripture- let there be no doubt about it- it is from the Lord of the Worlds.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And this Qur'an is not such as could ever be invented in despite of Allah; but it is a confirmation of that which was before it and an exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt - from the Lord of the Worlds.

M. Pickthallpublic-domain

And it was not [possible] for this Qur’ān to be produced by other than Allāh, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bu Kuran, Allah'tandır, başkası tarafından uydurulmuş değildir. Ancak kendinden öncekini doğrular ve O Kitap'ı açıklar. Alemlerin Rabbinden geldiğinden şüphe yoktur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bu Kur'ân, Allah'dan başkası tarafından uydurulamaz, lâkin kendinden önceki kitapları tasdik eder ve o kitabı (levhi mahfuzu) ayrıntılı olarak açıklar. Onda şüphe edilecek hiç bir şey yoktur. Âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bu Kur’an, Allah’ın peşi sıra (varlıklar tarafın)dan (tasarlanıp) uydurulabilecek (bir söz) değildir. Ancak (o) kendinden öncekini doğrulayan ve o Kitab'ı (Tevrat’ı) açıklayandır. Onda şüphe yoktur; âlemlerin Rabbindendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وما كان يتهيَّأ لأحد أن يأتي بهذا القرآن مِن عند غير الله، لأنه لا يقدر على ذلك أحد من الخلق، ولكن الله أنزله مصدِّقا للكتب التي أنزلها على أنبيائه؛ لأن دين الله واحد، وفي هذا القرآن بيان وتفصيل لما شرعه الله لأمة محمد صلى الله عليه وسلم، لا شك في أن هذا القرآن موحىً من رب العالمين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears