← Surah 10

10:58

قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
بِفَضْلِ
In the Bounty
Noun
Root: فضل
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
فَضْلِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
وَبِرَحْمَتِهِۦ
and in His Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
رَحْمَتِNounfeminine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَبِذَٰلِكَ
so in that
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
بِPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
فَلْيَفْرَحُوا۟
let them rejoice
Verb
Root: فرح
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
لْPrepositionimperative، prefix
يَفْرَحُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُوَ
It
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
خَيْرٌ
(is) better
Noun
Root: خير
Grammar (i'rab)
خَيْرٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative
مِّمَّا
than what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
يَجْمَعُونَ
they accumulate
Verb
Root: جمع
Grammar (i'rab)
يَجْمَعُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘In God’s grace and mercy let them rejoice: these are better than all they accumulate.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "In the bounty of Allāh and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "Bunlar, Allah'ın bol nimeti ve rahmetiyledir." Buna sevinsinler. O, onların topladıklarından daha hayırlıdır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki, "Allah'ın ihsanıyla ve rahmetiyle, yalnızca bunlarla sevinç duysunlar. Bu, onların biriktirip durduklarından daha hayırlıdır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Ancak Allah’ın lütfu ve merhametiyle, işte bunlarla sevinsinler! Bu, onların (dünya malı olarak) topladıklarından daha hayırlıdır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل -أيها الرسول- لجميع الناس: بفضل الله وبرحمته، وهو ما جاءهم من الله من الهدى ودين الحق وهو الإسلام، فبذلك فليفرحوا؛ فإن الإسلام الذي دعاهم الله إليه، والقرآن الذي أنزله على محمد صلى الله عليه وسلم، خير مما يجمعون من حطام الدنيا وما فيها من الزهرة الفانية الذاهبة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears