← Surah 11

11:40

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌ

Word by word

حَتَّىٰٓ
Till
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositioninceptive
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
جَآءَ
came
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
جَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَمْرُنَا
Our command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
أَمْرُNounmasculine، nominative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
وَفَارَ
and overflowed
Verb
Root: فور
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
فَارَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱلتَّنُّورُ
the oven
Preposition
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
تَّنُّورُNounmasculine، nominative
قُلْنَا
We said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbperfect، 1st plur.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
ٱحْمِلْ
Load
Verb
Root: حمل
Grammar (i'rab)
ٱحْمِلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
مِن
of
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُلٍّ
every kind
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلٍّNounmasculine، indefinite، genitive
زَوْجَيْنِ
a pair
Noun
Root: زوج
Grammar (i'rab)
زَوْجَيْنِNounmasc. dual، nominative
ٱثْنَيْنِ
two
Noun
Root: ثني
Grammar (i'rab)
ٱثْنَيْنِNounmasc. dual، nominative
وَأَهْلَكَ
and your family
Noun
Root: أهل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَهْلَNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَن
who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
سَبَقَ
has preceded
Verb
Root: سبق
Grammar (i'rab)
سَبَقَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْهِ
against him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ٱلْقَوْلُ
the word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْلُNounverbal noun، masculine، nominative
وَمَنْ
and whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَنْNounrelative
ءَامَنَ
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
وَمَآ
And not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
مَآPrepositionnegative
ءَامَنَ
believed
Verb
Root: أمن
Grammar (i'rab)
ءَامَنَVerbperfect، 3rd masc. sing.
مَعَهُۥٓ
with him
Noun
Grammar (i'rab)
مَعَNounlocation adverb، accusative
هُۥٓNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
قَلِيلٌ
a few
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
قَلِيلٌNounmasc. sing.، indefinite، nominative

Translation

EN

At length, behold! there came Our command, and the fountains of the earth gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind two, male and female, and your family - except those against whom the word has already gone forth,- and the Believers." but only a few believed with him.

A. Yusuf Alipublic-domain

When Our command came, and water gushed up out of the earth, We said, ‘Place on board this Ark a pair of each species, and your own family- except those against whom the sentence has already been passed- and those who have believed,’ though only a few believed with him.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(Thus it was) till, when Our commandment came to pass and the oven gushed forth water, We said: Load therein two of every kind, a pair (the male and female), and thy household, save him against whom the word hath gone forth already, and those who believe. And but a few were they who believed with him.

M. Pickthallpublic-domain

[So it was], until when Our command came and the oven overflowed, We said, "Load upon it [i.e., the ship] of each [creature] two mates and your family, except those about whom the word [i.e., decree] has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him, except a few.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Buyruğumuz gelip tandırdan sular kaynamağa başlayınca, "Her cinsten birer çifti ve aleyhine hüküm verilmiş olanın dışında kalan çoluk çocuğunu ve inananları gemiye bindir" dedik. Pek az kimse onunla beraber inanmıştı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Nihayet emrimiz geldiği ve tennur (tandır veya geminin kazanı) tutuşup parladığı zaman dedik ki; "Erkeği ve dişisi olan her canlıdan ikişer tane, aleyhlerinde hüküm verilmiş olanların dışında, aileni ve iman etmiş olanları geminin içine yükle". Zaten beraberinde iman edenler çok az idi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda emrimiz gelip de tandır kaynayınca (Nuh’a) şöyle demiştik: “Her türden (her canlıdan) iki çift ile –içlerinden (boğulacağına dair) aleyhinde söz geçen(ler) dışında- aileni ve iman etmiş olan(lar)ı ona (gemiye) bindir!” (Nitekim) onunla birlikte çok az (kişi)den başkası iman etmemişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حتى إذا جاء أمرنا بإهلاكهم كما وَعدْنا نوحًا بذلك، ونبع الماء بقوة من التنور -وهو المكان الذي يخبز فيه- علامة على مجيء العذاب، قلنا لنوح: احمل في السفينة من كل نوع من أنواع الحيوانات ذكرًا وأنثى، واحمل فيها أهل بيتك، إلا مَن سبق عليهم القول ممن لم يؤمن بالله كابنه وامرأته، واحمل فيها من آمن معك من قومك، وما آمن معه إلا قليل مع طول المدة والمقام فيهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears