← Surah 11

11:63

قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰقَوْمِ
O my people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
قَوْمِNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
رَءَيْVerbperfect، 2nd masc. plur.
تُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
إِن
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنPrepositionconditional
كُنتُ
I am
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كُنVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
بَيِّنَةٍ
a clear proof
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيِّنَةٍNounfem. sing.، indefinite، genitive
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
رَّبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبِّNounmasculine، genitive
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
وَءَاتَىٰنِى
and He has given me
Verb
Root: أتي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ءَاتَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنْهُ
from Him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
رَحْمَةً
a Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
رَحْمَةًNounfeminine، indefinite، accusative
فَمَن
then who
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounrelative
يَنصُرُنِى
(can) help me
Verb
Root: نصر
Grammar (i'rab)
يَنصُرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِنَ
against
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنَPrepositionpreposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
إِنْ
if
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنْPrepositionconditional
عَصَيْتُهُۥ
I (were to) disobey Him
Verb
Root: عصي
Grammar (i'rab)
عَصَيْVerbperfect، 1st sing.
تُNounpronoun، suffix، 1st sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَمَا
So not
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَاPrepositionnegative
تَزِيدُونَنِى
you would increase me
Verb
Root: زيد
Grammar (i'rab)
تَزِيدُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
غَيْرَ
but
Noun
Root: غير
Grammar (i'rab)
غَيْرَNounmasculine، accusative
تَخْسِيرٍ
(in) loss
Noun
Root: خسر
Grammar (i'rab)
تَخْسِيرٍNounverbal noun، masculine، indefinite، genitive

Translation

EN

He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign) from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can help me against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my (portion) but perdition?

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘My people, just think: if I did have clear proof from my Lord, and if He had given me mercy of His own, who could protect me from God if I disobeyed Him? You would only make my loss greater.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O my people! Bethink you: if I am (acting) on clear proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from Him, who will save me from Allah if I disobey Him? Ye would add to me naught save perdition.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allāh if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey milletim! Eğer Rabbimden bir belgem olur ve bana rahmet eder de ben O'na baş kaldırırsam, söyleyin, Allah'a karşı beni kim savunur? Bana zararımı artırmaktan başka birşey yapamazsınız" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Salih dedi: "Ey kavmim! Eğer ben Rabbimden açık bir mucize üzerinde isem ve o bana tarafından bir rahmet bahşetmiş ise, ben Allah'a isyan ettiğim takdirde beni O'ndan kim kurtarabilir? Demek ki, siz bana zarar vermekten başka bir şey yapmıyorsunuz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Salih onlara) şöyle demişti: “Ey kavmim! Bir düşünsenize! Ben Rabbim tarafından apaçık bir delil üzerinde isem ve O bana kendinden bir rahmet vermiş ise (hâliniz nasıl olacak?) O’na asi olursam, beni Allah’tan (O’nun azabından) kim koruyabilir ki! (O zaman) siz de kaybımı artırmaktan başka bir şey yapmamış olurdunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال صالح لقومه: يا قوم أخبروني إن كنت على برهان من الله وآتاني منه النبوة والحكمة، فمن الذي يدفع عني عقاب الله تعالى إن عصيته فلم أبلِّغ الرسالة وأنصحْ لكم؟ فما تزيدونني غير تضليل وإبعاد عن الخير.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears