← Surah 11

11:85

وَيَـٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

Word by word

وَيَٰقَوْمِ
And O my people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَٰPrepositionvocative، prefix
قَوْمِNounmasculine، nominative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
أَوْفُوا۟
Give full
Verb
Root: وفي
Grammar (i'rab)
أَوْفُVerbimperative، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلْمِكْيَالَ
measure
Noun
Root: كيل
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مِكْيَالَNounmasculine، accusative
وَٱلْمِيزَانَ
and weight
Noun
Root: وزن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مِيزَانَNounmasculine، accusative
بِٱلْقِسْطِ
in justice
Noun
Root: قسط
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قِسْطِNounmasculine، genitive
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَبْخَسُوا۟
deprive
Verb
Root: بخس
Grammar (i'rab)
تَبْخَسُVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
ٱلنَّاسَ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسَNounmasc. plur.، accusative
أَشْيَآءَهُمْ
(of) their things
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
أَشْيَآءَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَلَا
and (do) not
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَاPrepositionprohibition
تَعْثَوْا۟
act wickedly
Verb
Root: عثو
Grammar (i'rab)
تَعْثَVerbimperfect، 2nd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
أَرْضِNounfeminine، genitive
مُفْسِدِينَ
spreading corruption
Noun
Root: فسد
Grammar (i'rab)
مُفْسِدِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative

Translation

EN

"And O my people! give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due: commit not evil in the land with intent to do mischief.

A. Yusuf Alipublic-domain

My people, in fairness, give full measure and weight. Do not withhold from people things that are rightly theirs, and do not spread corruption in the land.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O my people! Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption.

M. Pickthallpublic-domain

And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Ey milletim! Ölçüyü ve tartıyı tamamı tamamına yapın; insanlara eşyalarını eksik vermeyin; yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey kavmim! Ölçerken ve tartarken adaleti yerine getirin. Halkın malına densizlik etmeyin ve yeryüzünde fesatçılık yaparak fenalık etmeyin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey kavmim! Ölçüyü ve tartıyı adaletle tam yapın! İnsanlara eşyalarını eksik vermeyin! Yeryüzünde bozguncular olarak karışıklık çıkarmayın!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ويا قوم أتمُّوا المكيال والميزان بالعدل، ولا تُنْقِصوا الناس حقهم في عموم أشيائهم، ولا تسيروا في الأرض تعملون فيها بمعاصي الله ونشر الفساد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Related verses

Where this verse appears