← Surah 12

12:19

وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَـٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ

Word by word

وَجَآءَتْ
And there came
Verb
Root: جيأ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَآءَتْVerbperfect، 3rd fem. sing.
سَيَّارَةٌ
a caravan
Noun
Root: سير
Grammar (i'rab)
سَيَّارَةٌNounfeminine، indefinite، nominative
فَأَرْسَلُوا۟
and they sent
Verb
Root: رسل
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
أَرْسَلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَارِدَهُمْ
their water drawer
Noun
Root: ورد
Grammar (i'rab)
وَارِدَNounactive participle، masculine، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَأَدْلَىٰ
then he let down
Verb
Root: دلو
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَدْلَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
دَلْوَهُۥ
his bucket
Noun
Root: دلو
Grammar (i'rab)
دَلْوَNounmasculine، accusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰبُشْرَىٰ
O good news
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
بُشْرَىٰNounfeminine، nominative
هَٰذَا
This
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
غُلَٰمٌ
(is) a boy
Noun
Root: غلم
Grammar (i'rab)
غُلَٰمٌNounmasculine، indefinite، nominative
وَأَسَرُّوهُ
And they hid him
Verb
Root: سرر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَسَرُّVerbperfect، 3rd masc. plur.
وNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
بِضَٰعَةً
(as) a merchandise
Noun
Root: بضع
Grammar (i'rab)
بِضَٰعَةًNounfeminine، indefinite، accusative
وَٱللَّهُ
And Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
Noun
Root: علم
Grammar (i'rab)
عَلِيمٌۢNounmasc. sing.، indefinite، nominative، adjective
بِمَا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
يَعْمَلُونَ
they do
Verb
Root: عمل
Grammar (i'rab)
يَعْمَلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.

Translation

EN

Then there came a caravan of travellers: they sent their water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the well)... He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they do!

A. Yusuf Alipublic-domain

Some travellers came by. They sent someone to draw water and he let down his bucket. ‘Good news!’ he exclaimed. ‘Here is a boy!’ They hid him like a piece of merchandise- God was well aware of what they did-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And there came a caravan, and they sent their waterdrawer. He let down his pail (into the pit). He said: Good luck! Here is a youth. And they hid him as a treasure, and Allah was Aware of what they did.

M. Pickthallpublic-domain

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allāh was Knowing of what they did.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Bir kervan geldi, sucularını gönderdiler; sucu kovasını kuyuya saldı, "Müjde! İşte bir oğlan" dedi. Yusuf'u alıp onu ticari bir mal olarak sakladılar. Oysa Allah yaptıklarını bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Daha sonra bir kafile gelmiş, sucularını da göndermişlerdi. Vardı, kovasını kuyuya saldı, "Müjde hey, müjde! İşte bir çocuk!" dedi. Ve onu satılık bir mal olarak gizleyip korudular. Allah ise onların ne yapacaklarını biliyordu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir kervan gelmiş, sucularını (kuyuya) göndermişlerdi; o da kovasını (kuyuya) salmıştı. (Yusuf’u görünce) “Aa, müjde! İşte bir erkek çocuk!” demişti. Onu sermaye (bir ticaret malı) olarak saklamışlardı. Allah onların yaptıklarını bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

وجاءت جماعة من المسافرين، فأرسلوا مَن يطلب لهم الماء، فلما أرسل دلوه في البئر تعلَّق بها يوسف، فقال واردهم: يا بشراي هذا غلام نفيس، وأخفى الواردُ وأصحابه يوسفَ من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم، وقالوا: إن هذه بضاعة استبضعناها، والله عليم بما يعملونه بيوسف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears