← السورة 12

12:19

وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَـٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ

كلمة بكلمة

وَجَآءَتْ
And there came
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَآءَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
سَيَّارَةٌ
a caravan
اسم
الجذر: سير
الإعراب
سَيَّارَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
فَأَرْسَلُوا۟
and they sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَرْسَلُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَارِدَهُمْ
their water drawer
اسم
الجذر: ورد
الإعراب
وَارِدَاسماسم فاعل، مذكّر، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَأَدْلَىٰ
then he let down
فعل
الجذر: دلو
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَدْلَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
دَلْوَهُۥ
his bucket
اسم
الجذر: دلو
الإعراب
دَلْوَاسممذكّر، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَٰبُشْرَىٰ
O good news
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
بُشْرَىٰاسممؤنّث، مرفوع
هَٰذَا
This
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
غُلَٰمٌ
(is) a boy
اسم
الجذر: غلم
الإعراب
غُلَٰمٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَأَسَرُّوهُ
And they hid him
فعل
الجذر: سرر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَسَرُّفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِضَٰعَةً
(as) a merchandise
اسم
الجذر: بضع
الإعراب
بِضَٰعَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌۢاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
بِمَا
of what
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
يَعْمَلُونَ
they do
فعل
الجذر: عمل
الإعراب
يَعْمَلُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

وجاءت جماعة من المسافرين، فأرسلوا مَن يطلب لهم الماء، فلما أرسل دلوه في البئر تعلَّق بها يوسف، فقال واردهم: يا بشراي هذا غلام نفيس، وأخفى الواردُ وأصحابه يوسفَ من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم، وقالوا: إن هذه بضاعة استبضعناها، والله عليم بما يعملونه بيوسف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bir kervan geldi, sucularını gönderdiler; sucu kovasını kuyuya saldı, "Müjde! İşte bir oğlan" dedi. Yusuf'u alıp onu ticari bir mal olarak sakladılar. Oysa Allah yaptıklarını bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Daha sonra bir kafile gelmiş, sucularını da göndermişlerdi. Vardı, kovasını kuyuya saldı, "Müjde hey, müjde! İşte bir çocuk!" dedi. Ve onu satılık bir mal olarak gizleyip korudular. Allah ise onların ne yapacaklarını biliyordu.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bir kervan gelmiş, sucularını (kuyuya) göndermişlerdi; o da kovasını (kuyuya) salmıştı. (Yusuf’u görünce) “Aa, müjde! İşte bir erkek çocuk!” demişti. Onu sermaye (bir ticaret malı) olarak saklamışlardı. Allah onların yaptıklarını bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Then there came a caravan of travellers: they sent their water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the well)... He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they do!

A. Yusuf Alipublic-domain

Some travellers came by. They sent someone to draw water and he let down his bucket. ‘Good news!’ he exclaimed. ‘Here is a boy!’ They hid him like a piece of merchandise- God was well aware of what they did-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And there came a caravan, and they sent their waterdrawer. He let down his pail (into the pit). He said: Good luck! Here is a youth. And they hid him as a treasure, and Allah was Aware of what they did.

M. Pickthallpublic-domain

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allāh was Knowing of what they did.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية